Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода По истечении

Примеры в контексте "After - По истечении"

Примеры: After - По истечении
As indicated in the Board's report (para. 168), it took 10 months to procure cars but after nine months their users judged them unsatisfactory. Как указано в докладе Комиссии (пункт 168), на закупку легковых автомобилей ушло 10 месяцев, однако по истечении 9 месяцев с начала их эксплуатации их пользователи признали состояние этих автомобилей неудовлетворительным.
Indeed, it may be noted that the practice of holding special sessions of the General Assembly to review the implementation of conferences after five years is fairly recent." Действительно, можно отметить, что практика проведения специальных сессий Генеральной Ассамблеи для обзора хода выполнения решений конференций по истечении пяти лет сложилась относительно недавно».
If the employment contract with the specific employer is prematurely terminated, the work permit is revoked and, after three months, the residence permit is also revoked. Если трудовой договор с конкретным работодателем прерывается преждевременно, разрешение на работу аннулируется и по истечении трех месяцев также аннулируется вид на жительство.
In 2003, Hungary was granted European Cooperating State status by ESA, which is a step towards gaining full membership in ESA after a preparation period. В 2003 году страна получила в ЕКА статус европейского государства-партнера; это явилось шагом на пути к получению полноправного членства в ЕКА по истечении подготовительного периода.
In addition to the continuous monitoring of this area, after three years the Ministry will carry out an overall assessment of flexible tenancy and the previous experiments, concentrating on the application of the regulations and the results achieved. Помимо деятельности по осуществлению постоянного контроля в данной области, по истечении трех лет министерство проведет всеобъемлющую оценку гибкой системы аренды и предыдущих экспериментов, уделяя особое внимание эффективности применения нормативных положений и полученным результатам.
We look forward to further elaboration of how it is proposed to monitor implementation after that period, and what assistance in implementation might be made available to Member States that need it. Мы с нетерпением ожидаем дальнейших разъяснений в отношении того, как предлагается контролировать выполнение этой резолюции по истечении указанного срока и какая помощь в ее осуществлении может быть предоставлена тем государствам-членам, которые в ней нуждаются.
The right of permanent residence is acquired after five years save in the event of absence from the national territory exceeding two years in duration. По истечении пяти лет предоставляется право на постоянное проживание, за исключением тех случаев, когда соответствующее лицо находится за пределами национальной территории в течение более двух лет.
If the country finally qualifies for relief, its debt-servicing is brought down to what is deemed, within the terms of the initiative, to be a sustainable level only after reaching the completion point, or a further three-year waiting period. Если страна в конечном итоге имеет право на облегчение долгового бремени, ее платежи в счет обслуживания долга сокращаются до того уровня, который в соответствии с инициативой считается приемлемым, лишь после достижения момента завершения процесса или же по истечении еще одного дальнейшего трехлетнего периода.
Each State Party must destroy all its stockpiled anti-personnel mines as soon as possible, but no later than 4 years, after the Convention enters into force for it. Каждое государство-участник должно уничтожить все свои запасы противопехотных мин в кратчайшие возможные сроки, но не позднее чем по истечении четырех лет после вступления Конвенции в силу для него.
On the other hand, the mere fact that this document remains on the table, after more than one year has elapsed, is evidence of our collective failure. С другой стороны, уже сам тот факт, что по истечении уже более года этот документ все еще остается на столе переговоров, свидетельствует о нашей коллективной неудаче.
Withdrawal from this Agreement by any Contracting Party shall take effect one year after the date on which the Secretary-General receives notification pursuant to paragraph 12.1. of this Article. Решение о выходе любой Договаривающейся стороны из настоящего Соглашения вступает в силу по истечении одного года со дня получения Генеральным секретарем уведомления в соответствии с пунктом 12.1 настоящей статьи.
The grant would be subject to adjustment for currency and inflation, and the arrangements would be subject to review after three biennia. Размер субсидии будет корректироваться с учетом колебаний валютных курсов и темпов инфляции, а по истечении трех двухгодичных периодов будет проведен обзор этого механизма.
A second formula might refer to the first day of January or July, whichever occurs first, following the expiration of six months after the date of enactment. Второй вариант может состоять в указании первого дня января или июля, в зависимости, что наступит раньше, по истечении шести месяцев с даты принятия закона.
If the authors are removed from Australia it will be due to the fact that they have illegally remained in Australia after the expiry of their visas. Если авторы будут высланы из Австралии, это будет связано с тем фактом, что они нелегально оставались в Австралии по истечении срока действия их виз.
All vehicles covered by this Agreement which entered into service for the first time after the expiry of this deadline shall accordingly be equipped with a control device conforming to these new requirements. Следовательно все транспортные средства, охватываемые настоящим Соглашением, которые впервые введены в эксплуатацию по истечении этого предельного срока, должны быть оборудованы контрольным устройством, отвечающим этим новым предписаниям.
It was also pointed out that an express acceptance should be considered final and irreversible only 12 months after the reservation was made as is the case with tacit acceptances. Было также отмечено, что определенно выраженное принятие должно считаться окончательным и необратимым лишь по истечении 12-месячного периода после формулирования оговорки, как и в случае молчаливого принятия.
Articles 71 and 72 of the Labour Code give every worker the right to paid leave, at the employer's expense, which may start to be taken after one year of continuous service. В статьях 71 и 72 Трудового кодекса признается право всех трудящихся на отпуск, оплачиваемый за счет работодателя, и право воспользоваться таким отпуском по истечении периода фактической работы, равного одному году.
The Committee was informed that those local staff affected, to the extent possible, had been absorbed in vacant posts; others had been let go after the termination of their contracts. Комитету сообщили, что после этого сокращения должностей, насколько это возможно, соответствующих местных сотрудников назначают на вакантные должности; другие такие сотрудники покидают службу по истечении срока действия их контрактов.
The experts outlined the prospects for a new approach to Euro-African cooperation involving subregional free-trade zones which would inaugurate relations of reciprocal preference with the single European market after a period of transition. Эксперты отметили возможность разработки новой концепции сотрудничества между Европой и Африкой, предусматривающей создание субрегиональных зон свободной торговли, которые по истечении некоторого переходного периода должны будут наладить на взаимной основе преференциальные отношения с единым европейским рынком.
The figures below show that in more than half of the cases where remanded prisoners are subjected to restrictions, the restrictions are lifted after 15 days. Приведенные ниже данные показывают, что более чем в половине случаев, когда содержащиеся под стражей лица подвергались ограничениям, эти ограничения отменялись по истечении 15 дней.
He pointed out that certain issues, such as the allocation of seats among the regional groups, nominations received after the established deadline and a candidature submitted by a State not yet party to the Convention, must be dealt with as a priority. Он подчеркнул, что некоторые вопросы, как то распределение мест среди региональных групп, получение сведений о представляемых кандидатурах по истечении установленных сроков и выдвижение кандидатур государством, еще не являющимся участником Конвенции, следует рассмотреть в первоочередном порядке.
By the end of 1996, over 65 per cent of those who had requested an immigrant document were in possession of one, which, after five years, enables holders to apply for permanent residence. К концу 1996 года свыше 65% людей, подавших ходатайства, получили иммиграционные документы, которые по истечении пяти лет дают их владельцам право подать прошение на получение постоянного вида на жительство.
It was issued for nine months, but subsequently cancelled after three months when the detainee was transferred to interrogation for 47 days and, reportedly, subjected to torture. Оно было издано на срок в девять месяцев, однако по истечении трех месяцев было аннулировано, когда в отношении задержанного началось следствие, продолжавшееся 47 суток и сопровождавшееся, как утверждалось, применением пыток.
But after more than 30 years of sample collection and analysis by a broad range of institutions and scientists, no genetic cause for diabetes has been found. Однако по истечении более чем 30-летнего периода отбора образцов и взятия анализов, осуществлявшихся различными институтами и учеными, никаких генетических причин заболевания диабетом выявлено не было.
A pregnant woman enjoys protection against dismissal from the moment she informs her employer of her pregnancy until one month after the end of her maternity leave. Беременные женщины не могут быть уволены с того момента как работодатель узнает об их беременности и до окончания одного месяца по истечении срока отпуска по беременности.