| When, after notice of several months, the religious communities had refused to move, the premises had been demolished. | По истечении нескольких месяцев ввиду несогласия религиозных общин с переездом здания сносятся. |
| To induce regular flowering plants are sprayed with an ethylene solution (Ethephon is widely used) after approximately 6 months of vegetative growth. | С целью обеспечения регулярного цветения растение опрыскивается раствором этилена (широко используется этифон) по истечении примерно шести месяцев вегетативного роста. |
| In 20 minutes, after the program is completed, the device will turn off automatically. | По истечении работы программы, через 20 минут, прибор автоматически выключится. |
| To stress the urgency, a death penalty for possessing pink grain after that date was declared. | С целью подчеркнуть чрезвычайность ситуации, за хранение розового зерна по истечении отведенных двух недель была объявлена смертная казнь. |
| If this parameter is omitted the style will not be changed after a certain amount of time has passed. | Если этот параметр не задан, то по истечении определенного промежутка времени стиль остается без изменений. |
| Any civil servant may be dismissed after an unsuccessful probationary period. | Такой служащий может быть уволен по истечении испытательного срока, если результаты его работы оказались неудовлетворительными. |
| There is no procedure for down -grading equipment after the initial 6-year certification period. | Никакой процедуры перевода транспортных средств в низший класс по истечении первоначального шестилетнего срока действия свидетельства не предусмотрено. |
| Nevertheless, 15 per cent are still under-employed after nine months or more. | Однако 15 процентов трудящихся остаются неполностью занятыми по истечении 9 месяцев или более длительного периода времени. |
| Moreover, associations quite frequently fail to obtain acknowledgement of registration, even after the legally prescribed period of 60 days. | Кроме того, ассоциации нередко не получают подтверждения регистрации, причем даже по истечении 60-дневного официального срока. |
| I can't pour liquor outside the bar after closing-time. | Я не могу выносить алкоголь за пределы территории, закрепленной за баром, и по истечении времени обслуживания. |
| In 1999,105 refugees came to PEI from Kosovo, and 62 remain after one year. | В 1999 году на ОПЭ прибыли 105 беженцев из Косово и 62 из них продолжают оставаться там по истечении одного года. |
| Under valid legislation, foreigners may apply for permanent residence after five years of uniterrupted stay in the Czech Republic. | Согласно действующему законодательству иностранный гражданин имеет право ходатайствовать о получении разрешения на постоянное место жительства по истечении пяти лет непрерывного проживания в Чешской Республике. |
| Young persons are considered long-term unemployed after four months as job-seekers and persons over the age of 24 after six months. | Лица молодого возраста рассматриваются в качестве не имеющих работы в течение длительного времени по истечении четырех месяцев, а лица старше 24 лет - шести месяцев. |
| Based on a goal of achieving a 25 per cent funding ratio after 30 years, it is projected that contribution requirements under this alternative would be less than pay-as-you-go requirements after about five bienniums. | Исходя из цели накопления по истечении 30 лет средств для 25-процентного покрытия обязательств, прогнозируется, что потребности в средствах на выплату взносов в рамках этого варианта будут меньше потребностей в ресурсах, необходимых при распределительной системе, после примерно пяти двухгодичных периодов. |
| Legally, Kenyan employers are required to promote casual or temporary workers to permanent status after eight months, but they are often found returning year after year on renewed temporary contracts. | По закону кенийские работодатели обязаны по истечении восьми месяцев предоставлять работникам, имеющим краткосрочные или временные контракты, статус постоянных работников, но они нередко из года в год работают по возобновленным временным контрактам. |
| An asylee may also apply for permanent resident status after being continuously present in the United States for at least one year after being granted asylum. | Лицо, добивающееся убежища, может также ходатайствовать о предоставлении ему права на постоянное проживание по истечении одного года непрерывного пребывания в Соединенных Штатах, но не менее чем через год после предоставления убежища. |
| In accordance with section 5 of the Act employment takes place after public notice unless the person in question is employed after having been engaged on probation. | В соответствии со статьей 5 Закона прием на работу осуществляется после публичного уведомления, за исключением случаев, когда соответствующий кандидат принимается на работу по истечении испытательного срока. |
| Mr. Hasegawa suggested the retention of the 45 most critical international advisers after the expiration of the UNMISET mandate. | Г-н Хасэгава предложил оставить при исполнении своих обязанностей 45 наиболее известных международных советников по истечении мандата МООНПВТ. |
| Punishment can be applied after their deputyships are completed. | Наказание может быть применено по истечении срока их депутатских полномочий. |
| To stress the urgency, a death penalty for possessing pink grain after that date was declared. | С целью подчеркнуть чрезвычайность ситуации, за хранение розового зерна по истечении отведенных двух недель была объявлена смертная казнь. |
| The basic principle is I lend you money, and after an agreed upon period of time, you return it with interest. | Основной принцип в том, что я даю тебе деньги и по истечении заранее обговоренного срока ты возвращаешь их с процентами. |
| In the present case, however, notification had occurred more than ten days after discovery and was therefore belated. | Однако в данном случае извещение было произведено более чем через десять дней после обнаружения несоответствия, т.е. по истечении указанного срока. |
| With regard to the ten-day restraining order placed on abusive spouses, she asked what happened after that period expired. | Что касается судебного приказа, запрещающего виновному в совершении насилия супругу в течение десяти дней входить в дом, оратор хотела бы знать, что происходит по истечении указанного периода. |
| Upon working with the plastic, after about the first eight years, some of my work started to fissure and break down into smaller little bits of plastic. | По истечении времени, примерно через 8 лет, некоторые из моих поделок начали трескаться и распадаться на мелкие кусочки. |
| You can turn on the heating system again at least 28 days after fitting the flooring. | Повторное включение отопления можно произвести только по истечении 28 дней после укладки облицовки. |