Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода По истечении

Примеры в контексте "After - По истечении"

Примеры: After - По истечении
Under the new law, however, detainees only have a right to legal counsel after 4 days of detention. Однако по новому закону задержанные имеют право встретиться с адвокатом только по истечении 4 дней с момента задержания.
Other applications had been submitted after the deadline. Ряд кандидатур были представлены по истечении установленного срока.
The Panel is concerned with what will happen after the 120-day contract expires. Группа обеспокоена тем, что произойдет по истечении этого 120-дневного контракта.
It was questionable whether after 15 years, another pilot project was necessary. Необходимость в еще одном экспериментальном проекте по истечении 15 лет вызывает сомнения.
An application becomes inactive if the requested information or clarification is not received after 90 days. Заявка становится «недействующей», если по истечении 90 дней запрошенная информация или разъяснение не поступает.
Eligibility is uniform, but different age levels apply to the pension's extension after one year. Право на получение единообразно, но применяются различные возрастные цензы при продлении пенсии по истечении первого года.
Granted for a fixed period, after which appointment expires automatically. Предоставляется на конкретный срок, по истечении которого действие контракта прекращается автоматически.
Acting according to the 1992 Constitution, Rawlings stepped down after his two terms as elected President. Действуя согласно Конституции 1992 года, по истечении двух сроков пребывания на выборной должности президента, Ролингс ушел в отставку.
The Committee's experience of working in two chambers would be assessed after the two-year period. Накопленный Комитетом опыт работы в двух камерах будет оценен по истечении двухлетнего периода.
The third phase will begin immediately after the end of the time period established for the voluntary return of small firearms. Третий этап начнется сразу по истечении срока, установленного для добровольной сдачи стрелкового оружия.
This demonstrated that the foil was activated after a suitable period of time. Этот эксперимент показал, что фольга по истечении определенного периода времени становится радиоактивной.
The principle of legal certainty thus allowed the Court to appoint arbitrators after the deadline had expired. Поэтому принцип правовой определенности позволяет суду назначать арбитров по истечении данного предельного срока.
UNIFIL believes that it would be counterproductive to automatically delete potential vendors after 90 days when they may still be of future benefit to the Organization. ВСООНЛ считают, что было бы неправильным автоматически исключать потенциальных поставщиков из реестра по истечении 90 дней, если в будущем они могут еще представлять интерес для Организации.
The performance of the RO will be assessed after two years. Результативность деятельности РО будет оценена по истечении двух лет.
All debts need to be cleared with IFAD after each biennium. По истечении каждого двухгодичного периода все задолженности МФСР должны покрываться.
Withdrawal shall not take effect until 12 months after the depositary receives the withdrawal instrument. З. Выход из Конвенции вступает в силу только по истечении 12 месяцев после получения депозитарием документа о выходе.
The Office also indicated that, in general, the frequency of incidents and repairs increased significantly after a four-year period of usage. Управление также указало, что в целом частота отказов и ремонтов резко возрастает по истечении четырехлетнего периода эксплуатации.
Other provisions, coming into effect after optional deferral periods, would cover an even greater percentage of its arsenal. Другие положения, вступающие в действие по истечении факультативных периодов отсрочки, охватили бы еще больший процент их арсенала.
Efficient collection and handling systems could reduce the emissions after the end-of-life of lamps. Эффективные системы сбора и обработки могли бы снизить уровень выбросов по истечении жизненного цикла ламп.
In Bahrain, the sentence can be carried out only three months after the delivery of the child. В Бахрейне приговор может быть приведен в исполнение лишь по истечении трех месяцев после рождения ребенка.
These new provisions should be entered into force after a transitional period. Эти новые положения должны были вступить в силу по истечении переходного периода.
9.1 Non-current contributions are due after more than one year in accordance with the terms of the agreements. 9.1 Взносы на нетекущие активы подлежат выплате, согласно условиям соглашений, по истечении срока, превышающего один год.
In Cairo, there were no reports on lessons learned four months after the events. Что касается Каира, то никаких сообщений о вынесенных уроках по истечении четырех месяцев после описанных событий не поступало.
Adsorption occurred rapidly in all cases and the concentration remained fairly constant after 16 hours. Во всех случаях наблюдалось быстрое поверхностное поглощение, при этом концентрация оставалась относительно постоянной по истечении 16 часов.
Annual holiday for the first working year shall be granted, as a rule, after six months of uninterrupted work at the enterprise. За первый рабочий год ежегодный отпуск, как правило, предоставляется по истечении шести месяцев непрерывной работы на данном предприятии.