After that the appeal will be deemed to be dismissed. |
По истечении этого срока данное заявление считается отклоненным. |
After 12 months had elapsed, the person concerned could again seek employment in Azerbaijan. |
По истечении 12 месяцев это лицо может вновь пытаться трудоустроиться в Азербайджане. |
After three months, renewal of the measure had to be authorized by the head of the prison in question. |
По истечении трех месяцев ее продление должно быть одобрено начальником соответствующего пенитенциарного учреждения. |
After a fortnight of sustained operations, concrete results were easily discernible. |
По истечении двух недель с момента начала операции конкретные результаты были налицо. |
After the requisite period of residency, he will be eligible to apply for Canadian citizenship. |
По истечении установленного периода проживания в стране он получит право ходатайствовать о получении канадского гражданства. |
After twelve years, obligations are affected only by future salary increases. |
По истечении 12-летнего срока обязательства зависят только от увеличения размера будущих окладов. |
After 5 months' detention, the third-country national must be released. |
По истечении пяти месяцев лишения свободы гражданин третьей страны должен быть освобожден. |
After that period the person deprived of liberty should be released. |
По истечении этого срока лицо, лишенное свободы, должно освобождаться. |
After five years of its implementation, the justifiable hopes aroused by the Programme are far from being realized, despite efforts on all sides. |
По истечении пятилетнего срока выполнения Программы вызванные ей обоснованные надежды далеко не реализованы, несмотря на усилия всех сторон. |
After five decades, UNRWA was providing indispensable services to the 4.3 million registered refugees in the occupied territories. |
По истечении пяти десятилетий БАПОР предоставляет необходимые услуги 4,3 млн. зарегистрированных беженцев на оккупированных территориях. |
After this period they are free to move within any package. |
По истечении этого срока они могут свободно перемещаться в пределах любого пакета. |
After the specified time interval expires, they can be deleted, moved to the specified folder or archived. |
По истечении определенного интервала времени, они могут быть удалены, перенесены в указанную папку или заархивированы. |
After a maturity period of 20 years, the value of the bond increases to about 20,000 rupees. |
По истечении 20 лет стоимость облигации увеличивается приблизительно до 20000 рупий. |
After the expiration of the one-year warranty, the infrastructure would be included in the existing maintenance contract for the physical security system in the Secretariat complex. |
По истечении годичной гарантии на инфраструктуру будет распространено действие существующего контракта на ремонтно-эксплуатационное обслуживание системы физической защиты в комплексе Секретариата. |
After the expiry of the support period, such person receives allowances from the social security system until he or she finds a job. |
По истечении периода оказания поддержки такое лицо получает пособие по линии системы социального обеспечения, пока не найдет работу. |
After five years, the staff member will normally be entitled to consideration for conversion to permanent appointment. |
По истечении пяти лет сотрудник, как правило, получает право на рассмотрение его кандидатуры на предмет преобразования контракта в постоянный. |
After the specified period will be credited to your account the amount of U.S. $ 0.01 cents. |
По истечении указанного периода, будут зачислены на Ваш счет сумму в размере US $ 0,01 центов. |
After three and a half weeks at sea, U-37 returned to Wilhelmshaven on 9 June. |
По истечении трех с половиной недель, 9 июня U-37 вернулась в Вильгельмсхафен. |
After a year of employment his entitlement increases to 26 working days per year. |
По истечении годового трудового стажа продолжительность отпуска возрастает до 26 рабочих дней в год. |
After half a century now, we can say without any doubt that the establishment of the United Nations was truly a historic decision. |
По истечении полувека мы без всяких сомнений можем сказать, что учреждение Организации Объединенных Наций было поистине историческим решением. |
After that period, the defendant must be released from custody, regardless of whether the preliminary investigation has been completed. |
По истечении этого срока подследственный должен быть освобожден из-под стражи вне зависимости от того, было ли завершено предварительное следствие. |
After 72 hours, detention could only be extended by decision either of the public prosecutor or the court. |
По истечении 72 часов задержание могло быть продлено лишь по решению прокурора или суда. |
After this period, the accused is taken before the Public Prosecutor who requests the examining magistrate immediately to question him. |
По истечении этого срока подследственный поступает в распоряжение прокуратуры, которая требует от следственного судьи провести его немедленный допрос. |
After one year, Asia will have the right to designate its nominee against this rotating seat. |
По истечении одного года страны Азии получат право назначить на это место своего кандидата. |
After nearly four years of searching, the Republic of Croatia has shown the difference between procrastination and determination. |
По истечении приблизительно четырех лет, в течение которых велись поиски, Республика Хорватия продемонстрировала разницу между промедлением и решимостью. |