The auction shall not take place before expiry of working days after invitations to participate in the auction have been sent to all suppliers or contractors admitted to participate in the auction." |
Аукцион проводится не ранее, чем по истечении рабочих дней после того, как приглашения участвовать в аукционе были разосланы всем поставщикам, допущенным к участию в аукционе". |
(a) Withdrawal or modification of a proposal after the deadline for submission of proposals and, if so stipulated in the request for proposals, before that deadline; |
а) отзыв или изменение предложения по истечении окончательного срока представления предложений или, если это оговорено в запросе предложений, до истечения этого срока; |
a Overseas visitors who arrive in New Zealand intending to stay for a period of 12 months or more (or permanently), plus any New Zealand citizens returning after an absence of 12 months or more. |
а Лица, прибывающие в Новую Зеландию из других стран с целью нахождения в ней в течение 12 месяцев или более (или постоянного проживания), а также граждане Новой Зеландии, возвращающиеся в страну по истечении срока в 12 месяцев или более. |
What should be done to secure agreement on holding the fourth special session on disarmament in the light of the inability of the Disarmament Commission, after its third and final year of consideration, to reach agreement on its objectives and agenda? |
Что необходимо сделать для достижения договоренности о проведении четвертой специальной сессии по разоружению с учетом того, что по истечении третьего (и последнего) года рассмотрения этого вопроса Комиссия по разоружению так и не сумела договориться о целях и повестке дня такой сессии? |
after a transient period, to create conditions for a rise of environment interesting in terms of investments for future entrance of foreign capital and (until 2005) to create conditions for full privatisation of commercial activities in freight as well as passenger transport; |
по истечении переходного периода создание условий, представляющих интерес для иностранных инвесторов с целью обеспечения будущего притока иностранных капиталов, а также (до 2005 года) создание условий для полной приватизации коммерческих видов деятельности в области грузовых и пассажирских перевозок; |
(c) If, after a reasonable period (three months), none of these Governments recommended de-listing or requested an additional period to work on the petition, the focal point would forward the de-listing petition to all members of the Security Council for review. |
с) если по истечении разумного периода времени (трех месяцев) ни одно из этих правительств не будет рекомендовать исключение из перечня или запросит дополнительное время для рассмотрения прошения, координатор препроводит прошение об исключении из перечня всем членам Совета Безопасности для рассмотрения. |
After seven years a refugee or immigrant was virtually a citizen. |
По истечении 7-летнего срока беженец или иммигрант получает практически такие же права, как и гражданин Дании. |
After one month, the detainee may apply for release. |
По истечении одного месяца лицо, содержащееся под стражей, может подать ходатайство об освобождении. |
After three years, asylum-seekers would be eligible for a permanent residence permit. |
По истечении трех лет, лицо, получившее убежище может претендовать на постоянный вид на жительство. |
After 12 months detention is reviewed at Director level. |
По истечении 12 месяцев пересмотр этого вопроса решается на уровне начальника службы. |
After the first year, he was forced to sign different documents. |
По истечении года его заставили подписать различные документы. |
After these periods, the share of grants consistently declined, while that of loans rose. |
По истечении указанных периодов доля грантов последовательно снижалась, доля займов увеличивалась. |
After about five minutes, the surface shall be inspected visually. |
По истечении пяти минут поверхность осматривают. |
After which time, we will be filing suit. |
По истечении этого времени мы подадим иск. |
After that period, they were turned over to the police and the courts for the preferment of appropriate charges. |
По истечении этого срока они передаются полиции и судебным органам для предъявления соответствующих обвинений. |
After this period, the firearm shall be confiscated. |
По истечении этого срока оружие подлежит конфискации. |
After term of consideration the Ministry of Foreign Affairs gives out the written sanction, which travel agency directs to the tourist. |
По истечении срока рассмотрения МИД выдает письменное разрешение, которое туристическое агентство направляет туристу. |
After that period, exporting Party obligations under article 11 would only apply six months after the exporting Party received information from the secretariat under article 10, paragraph 10 that the importing Party had failed to transmit a response (and would then apply for one year); |
По истечении этого периода обязательства экспортирующей Стороны по статье 11 начинают действовать лишь спустя шесть месяцев после получения экспортирующей Стороной от секретариата согласно пункту 10 статьи 10 информации о том, что импортирующей Стороной не был представлен ответ (и будут затем действовать в течение одного года); |
"New stationary source" means any stationary source of which the construction or substantial modification is commenced after the expiry of one year from the date of entry into force for a Party of the later of: |
Новый стационарный источник означает любой стационарный источник, сооружение или существенная модификация которого начинается по истечении одного года со дня вступления в силу для Стороны: |
After a period of two years, the Committee will review the function of its Bureau. |
По истечении двухлетнего периода Комитет вновь рассмотрит функции своего Бюро. |
After expiration of this period, the buyer loses the right to rely on a lack of conformity. |
По истечении такого срока покупатель утрачивает право ссылаться на несоответствие товара. |
After 15 years, the Institute is under new leadership. |
По истечении 15 лет в Институте сменилось руководство. |
After the six-year period, no further extension will be possible. |
По истечении шестилетнего срока дальнейшее продление не производится . |
After this period, the invention becomes the property of the State. |
По истечении этого периода изобретение переходит в собственность государства. |
After the additional period had lapsed without result, the defendant declared the contract avoided. |
По истечении дополнительного срока без каких-либо результатов ответчик заявил о расторжении договора. |