| Kazakhstan undertook post-project analysis one year after operation of an activity began. | В Казахстане послепроектный анализ проводится по истечении одного года с начала осуществления деятельности. |
| It also recommended that Uganda allow for the naturalization of refugees and their descendants after a certain period of residence. | Оно также рекомендовало Уганде разрешить натурализацию беженцев и их потомков по истечении определенного периода жительства. |
| Three months after their application, asylum-seekers were allowed to enter the Austrian labour market. | По истечении трех месяцев со дня подачи ходатайства просители убежища имеют право выйти на рынок рабочей силы. |
| The Committee also observes that the author's father disappeared again after having served his full sentence. | Комитет также отмечает, что отец автора вновь исчез по истечении полного срока его тюремного заключения. |
| However, after the expiry of the said detention order, the detainee was not released. | Вместе с тем по истечении срока упомянутого ордера на задержание заключенного так и не освободили. |
| The full social impacts of economic crises, especially on public health and education, become known only after a long gestation period. | Все социальные последствия экономических кризисов, особенно для здравоохранения и образования, становятся известны лишь по истечении продолжительного периода. |
| If after that time you think that it cannot help solve the problem, you can say so. | Если по истечении этого времени Вы сочтете, что оно не помогает решить проблему, Вы можете сказать «нет». |
| The Advisory Committee requested further clarification as to the basis or rationale for proposing a review after three years. | Консультативный комитет попросил дополнительно пояснить обоснование в поддержку предложения о проведении обзора по истечении трех лет. |
| The result after these five years has been positive. | Результат по истечении этих пяти лет стал позитивным. |
| Many migrants consider returning home after some time, or at retirement age. | Многие мигранты рассматривают возможность возвращения домой по истечении некоторого времени или по достижении пенсионного возраста. |
| In addition, the mobility allowance would be discontinued after the fifth year in any one location. | Кроме того, выплата надбавки за мобильность прекращается по истечении пятого года нахождения в одном месте службы. |
| In other cases, transfers of future rights may be subject to a statutory right of cancellation after a certain period. | В других случаях передача будущих прав может быть подчинена статутному праву на аннулирование по истечении определенного срока. |
| Spouses may be admitted after a certain number of years. | Супругам въезд в страну будет разрешаться по истечении определенного числа лет. |
| The evidence in this leadership case against seven accused ended in September 2009, after 424 trial days. | Стадия доказывания по этому делу с участием семи руководителей закончилась в сентябре 2009 года по истечении 424 дней судебных разбирательств. |
| In the absence of linguistic comments after a two-week comment period, the translations will be considered as approved. | В отсутствие критических замечаний по истечении двухнедельного периода эти переводы будут рассматриваться в качестве утвержденных. |
| In any event, if not brought before the public prosecutor, the suspect must necessarily be released after 24 hours. | В любом случае, если подозреваемый не был доставлен к прокурору, он должен быть освобожден по истечении 24 часов. |
| The first extension of such treatment may be decided after the first six months of recourse to compulsory medical measures. | Первое продление принудительного лечения может быть произведено по истечении шести месяцев с момента начала исполнения принудительной меры медицинского характера. |
| Former Soviet citizens could obtain Russian citizenship after six months. | Бывшие советские граждане могут получить российское гражданство по истечении шестимесячного срока. |
| Applications could be made after 10 years of residence upon reaching the age of majority. | Следует отметить, что ходатайство о натурализации может быть подано по истечении десяти лет проживания с момента достижения совершеннолетия. |
| However, in order to apply for a new temporary residence permit after two years, an income certificate was required. | Зато для получения нового временного вида на жительство по истечении двух лет требуется справка о доходах. |
| Moreover, the impermissible character of a reservation might become clear to a State only after a certain time had elapsed. | Кроме того, государство может осознать недопустимый характер оговорки только по истечении определенного срока. |
| The trial ended on 15 September 2009, after 424 trial days. | Процесс завершился 15 сентября 2009 года по истечении 224 дней судебных разбирательств. |
| He served time in jail and was released after 26 months. | Он отбывал срок в тюрьме и был освобожден по истечении 26 месяцев. |
| Similar to the work and family audit, progress is monitored after a period of 18 months. | Как и в случае Оценки сбалансированности интересов работы и семьи по истечении 18 месяцев проводится мониторинг достигнутого прогресса. |
| No one can be deprived of his or her liberty without the decision of a judge after the expiry of the above-specified periods. | Никто не может быть лишен свободы без решения судьи по истечении вышеуказанных сроков. |