| Following unification, the Government had stated that they would have to return home after the five years was up. | После объединения Германии правительство заявило, что эти лица должны вернуться в свои страны по истечении указанного пятилетнего срока. |
| There would therefore be the need to look for alternative funding after two years. | Следовательно, по истечении двух лет возникнет необходимость изыскать альтернативное финансирование. |
| Mr. Bennett Freeman reviewed the operation of the Voluntary Principles after five years of operation. | Г-н Беннет Фриман выступил с обзором применения Добровольных принципов по истечении пяти лет их реализации. |
| In accordance with SFOR policy, the confiscated weapons will be destroyed after a period of time to allow for appeals. | В соответствии с политикой СПС это конфискованное оружие будет уничтожено по истечении периода, выделяемого для подачи апелляций. |
| In eight cases, approval was granted after the assignments in the higher posts had been completed. | В восьми случаях надбавки были утверждены по истечении периода выполнения функций соответствующих более высокому классу должности. |
| With regard to paragraph 6, sanctions should be imposed after two full years. | Относительно пункта 6 санкции должны налагаться по истечении двух полных лет. |
| Cases were also noted in which claims were pending even after a lapse of 15 to 35 months. | Были отмечены также такие случаи, когда требования не представлялись даже по истечении 15-35 месяцев. |
| Three weeks after their transmittal to the Government they shall be transmitted to the source. | По истечении трех недель после их препровождения правительству они препровождаются источнику информации. |
| If after three days of detention no grounds are established, the subject is required to be released. | Если по истечении трех дней основания для такого задержания не будут найдены, задержанный должен быть освобожден. |
| Norwegian citizenship could be applied for after seven years' residence, although certain categories could apply sooner. | С ходатайством о получении норвежского гражданства можно обращаться по истечении семи лет проживания в стране, хотя некоторые категории лиц могут подавать такие заявления раньше. |
| The final withdrawal of specimens after 4 years of exposure will be performed in the autumn of 1997. | Окончательное извлечение образцов по истечении 4-годичного периода воздействия, будет произведено осенью 1997 года. |
| The allowance is payable after a waiting period of nine days. | Выплата пособия начинается по истечении девяти дней. |
| The evaluation of UNCDF after three years would lead to a decision on its future. | Оценка деятельности ФКРООН по истечении трех лет позволит принять решение о его будущем. |
| It was suggested to start with existing systems with evaluation after two years. | Было предложено начать работу на основе имеющихся систем и по истечении двух лет провести оценку. |
| If the option is not exercised after a specified period it expires. | Если опцион не был реализован по истечении установленного периода, он становится недействительным. |
| During the period under review, however, several countries executed prisoners after much longer periods. | Однако в течение периода, охватываемого обзором, в ряде стран заключенные были казнены по истечении значительно более длительных периодов. |
| That was a serious problem, because after so long some remedies were impossible to implement. | Это серьезная проблема, поскольку по истечении столь долгого времени некоторые средства правовой защиты уже невозможно использовать. |
| Invalidity benefit is payable after the expiry of a prescribed period of temporary or initial incapacity. | Пособие по инвалидности выплачивается по истечении установленного периода временной или первоначальной нетрудоспособности. |
| Therefore, the bulk of audit certificates can realistically be expected more than six months after the liquidation date. | Поэтому вполне реально ожидать представления основной части аудиторских заключений по истечении шести месяцев с даты ликвидации проектов. |
| The President may be re-elected once only after at least one constitutional term has elapsed. | Президент может быть один раз избран на новый срок, но не раньше, чем через пять лет по истечении срока его полномочий. |
| Individuals receiving unemployment benefit again 12 months after becoming registered as unemployed are also paid the minimum amount. | Лицам, повторно получающим пособие по истечении 12 месяцев после получения статуса безработного, пособие также выплачивается в минимальном размере. |
| It may simply not do so after the end of the 12-month period. | Они лишь не могут делать это по истечении 12-месячного срока. |
| Follow-up expert training will take place after several months of actual use of the software. | Специальная подготовка по закреплению навыков будет проведена по истечении нескольких месяцев фактического использования программного обеспечения. |
| The flagging shall be considered final after 30 days in accordance with paragraph 78 below. | Маркировка считается окончательной по истечении 30 дней в соответствии с пунктом 78 ниже. |
| Tsunami recovery: Taking stock after 12 months | Восстановление после цунами: подведение итогов по истечении 12 месяцев |