Following unification, the Government had stated that they would have to return home after the five years was up. |
После объединения Германии правительство заявило, что эти лица должны вернуться в свои страны по истечении указанного пятилетнего срока. |
There would therefore be the need to look for alternative funding after two years. |
Следовательно, по истечении двух лет возникнет необходимость изыскать альтернативное финансирование. |
Mr. Bennett Freeman reviewed the operation of the Voluntary Principles after five years of operation. |
Г-н Беннет Фриман выступил с обзором применения Добровольных принципов по истечении пяти лет их реализации. |
In accordance with SFOR policy, the confiscated weapons will be destroyed after a period of time to allow for appeals. |
В соответствии с политикой СПС это конфискованное оружие будет уничтожено по истечении периода, выделяемого для подачи апелляций. |
In eight cases, approval was granted after the assignments in the higher posts had been completed. |
В восьми случаях надбавки были утверждены по истечении периода выполнения функций соответствующих более высокому классу должности. |
With regard to paragraph 6, sanctions should be imposed after two full years. |
Относительно пункта 6 санкции должны налагаться по истечении двух полных лет. |
Cases were also noted in which claims were pending even after a lapse of 15 to 35 months. |
Были отмечены также такие случаи, когда требования не представлялись даже по истечении 15-35 месяцев. |
Three weeks after their transmittal to the Government they shall be transmitted to the source. |
По истечении трех недель после их препровождения правительству они препровождаются источнику информации. |
If after three days of detention no grounds are established, the subject is required to be released. |
Если по истечении трех дней основания для такого задержания не будут найдены, задержанный должен быть освобожден. |
Norwegian citizenship could be applied for after seven years' residence, although certain categories could apply sooner. |
С ходатайством о получении норвежского гражданства можно обращаться по истечении семи лет проживания в стране, хотя некоторые категории лиц могут подавать такие заявления раньше. |
The final withdrawal of specimens after 4 years of exposure will be performed in the autumn of 1997. |
Окончательное извлечение образцов по истечении 4-годичного периода воздействия, будет произведено осенью 1997 года. |
The allowance is payable after a waiting period of nine days. |
Выплата пособия начинается по истечении девяти дней. |
The evaluation of UNCDF after three years would lead to a decision on its future. |
Оценка деятельности ФКРООН по истечении трех лет позволит принять решение о его будущем. |
It was suggested to start with existing systems with evaluation after two years. |
Было предложено начать работу на основе имеющихся систем и по истечении двух лет провести оценку. |
If the option is not exercised after a specified period it expires. |
Если опцион не был реализован по истечении установленного периода, он становится недействительным. |
During the period under review, however, several countries executed prisoners after much longer periods. |
Однако в течение периода, охватываемого обзором, в ряде стран заключенные были казнены по истечении значительно более длительных периодов. |
That was a serious problem, because after so long some remedies were impossible to implement. |
Это серьезная проблема, поскольку по истечении столь долгого времени некоторые средства правовой защиты уже невозможно использовать. |
Invalidity benefit is payable after the expiry of a prescribed period of temporary or initial incapacity. |
Пособие по инвалидности выплачивается по истечении установленного периода временной или первоначальной нетрудоспособности. |
Therefore, the bulk of audit certificates can realistically be expected more than six months after the liquidation date. |
Поэтому вполне реально ожидать представления основной части аудиторских заключений по истечении шести месяцев с даты ликвидации проектов. |
The President may be re-elected once only after at least one constitutional term has elapsed. |
Президент может быть один раз избран на новый срок, но не раньше, чем через пять лет по истечении срока его полномочий. |
Individuals receiving unemployment benefit again 12 months after becoming registered as unemployed are also paid the minimum amount. |
Лицам, повторно получающим пособие по истечении 12 месяцев после получения статуса безработного, пособие также выплачивается в минимальном размере. |
It may simply not do so after the end of the 12-month period. |
Они лишь не могут делать это по истечении 12-месячного срока. |
Follow-up expert training will take place after several months of actual use of the software. |
Специальная подготовка по закреплению навыков будет проведена по истечении нескольких месяцев фактического использования программного обеспечения. |
The flagging shall be considered final after 30 days in accordance with paragraph 78 below. |
Маркировка считается окончательной по истечении 30 дней в соответствии с пунктом 78 ниже. |
Tsunami recovery: Taking stock after 12 months |
Восстановление после цунами: подведение итогов по истечении 12 месяцев |