Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода По истечении

Примеры в контексте "After - По истечении"

Примеры: After - По истечении
The scope of the immunity should also be enlarged to ensure that the officials enjoyed immunity after their term of office in respect of acts performed during that term. Сфера применения иммунитета также должна быть расширена для обеспечения того, чтобы должностные лица могли и по истечении срока их полномочий пользоваться иммунитетом в отношении действий, совершенных в течение этого срока.
Fourth, the Party concerned claims that remedies are timely, as demonstrated by the fact that the courts issued their decisions in a maximum of seven months after the applications had been filed and the parties were immediately notified. В-четвертых, соответствующая Сторона утверждает, что средства правовой защиты являются своевременными, о чем свидетельствует тот факт, что суды выносили свои решения по истечении максимум семи месяцев со дня подачи заявлений и стороны незамедлительно уведомлялись о них.
If non-cooperation persists after a reasonable period of time, the rapporteur on follow-up may decide to contact the Permanent Mission of the country concerned. Если по истечении разумного периода времени государство-участник по-прежнему не будет осуществлять сотрудничество, докладчик по последующей деятельности может принять решение об обращении в Постоянное представительство соответствующей страны.
As of 2007, workers have the right to an unpaid meal break of 30 minutes after working five hours; начиная с 2007 года, трудящиеся имеют право на неоплачиваемый обеденный перерыв продолжительностью 30 минут по истечении пяти рабочих часов;
Provide temporary migrant workers who are filling permanent labour needs with long-term residence permits, and provide permanent residence permits to circular migrants after a certain period. Предоставлять временным трудящимся-мигрантам, используемым для удовлетворения потребностей в постоянной рабочей силе, долгосрочный вид на жительство и выдавать по истечении определенного периода времени постоянный вид на жительство циклирующим мигрантам.
Nevertheless, with respect to the difficulties encountered with requests of this type, the Attorney General's Office warned that responses to such requests are received after a long period of time. Тем не менее, в отношении проблем, связанных с подобного рода запросами, Управление генерального прокурора предупредило, что ответы на такие запросы удается получить по истечении длительного периода времени.
Mr. Bambi (Angola) said that after a year of pre-trial detention, even if the trial was still in progress, the suspect had to be released. Г-н Бамби (Ангола) говорит, что по истечении одного года предварительного заключения под стражу подозреваемый должен быть освобожден, даже если судебный процесс все еще продолжается.
The reduced requirements result mainly from the 7 per cent decrease in the mission substance allowance after the thirty-day rate, from $134 to $123 per day effective 1 July 2005. Сокращение потребностей обусловлено в основном сокращением с 1 июля 2005 года на 7 процентов ставки суточных участников миссии, выплачиваемых по истечении 30 дней - со 134 долл. США в день до 123 долл. США в день.
As stated in paragraph 69 of the addendum, under financial regulations 5.3 to 5.5, budgetary surpluses are returned to Member States after a financial period. Как отмечается в пункте 69 добавления, в соответствии с финансовыми положениями 5.3 - 5.5, любые остатки бюджетных средств подлежат возврату государствам-членам по истечении финансового периода.
To address this situation, some have suggested time limits for addressing pending requests, with automatic approval after a certain period of time, or requirements that holds be accompanied with justification for the objection. В целях урегулирования этой ситуации некоторые стороны предлагают установить предельные сроки для рассмотрения оставшихся без ответа просьб с автоматическим их утверждением по истечении определенного периода или ввести требование о том, чтобы приостановление сопровождалось обоснованием возражения.
The appointment of limited duration was intended to meet the need for large numbers of staff in the field who would serve for only a few years, after which their services would no longer be required. Назначения на ограниченный срок предназначались для удовлетворения потребностей в большом числе сотрудников на местах, которые бы работали только в течение нескольких лет, по истечении которых необходимость в их услугах должна была отпасть.
This rule is applied until a full 5 per cent movement of post adjustment index has been measured or after 12 months since the last increase in net take-home pay in local currency, whichever comes first. Это правило применяется до тех пор, пока индекс корректива по месту службы не изменяется на полные 5 процентов или по истечении 12 месяцев после последнего повышения чистого получаемого на руки вознаграждения в местной валюте, в зависимости от того, что наступает раньше.
Workplace relations legislation stipulated that after 12 months' employment women were entitled to 52 weeks' unpaid leave, but any more detailed arrangements were up to the individual workplace. В законодательстве, касающемся производственных отношений, говорится, что по истечении 12 месяцев работы женщины имеют право на неоплачиваемый отпуск продолжительностью 52 недели, при этом более детально условия соответствующих соглашений определяются по конкретному месту работы.
In some cases, such as that of MONUC, a large proportion of the contingents rotate after periods longer than six months, leading to savings for the United Nations. В некоторых случаях, как, например, в случае МООНДРК, значительная часть контингентов заменяется по истечении периода, превысившего шесть месяцев, в результате чего обеспечивается экономия средств для Организации Объединенных Наций.
Those who were sold had to serve as slaves for six years, after which they became free, but could not leave the country. Те же, которых продают, вынуждены служить рабами шесть лет, по истечении которых они делаются свободными, но не могут удаляться из страны».
Under the new Act, all such persons are eligible for the same type of temporary permit, which can be converted into a permanent permit after three years have elapsed. Согласно положениям нового закона, все эти лица могут получить временный вид на жительство единого образца, который по истечении трех лет может быть заменен видом на постоянное жительство.
I should like to inform the General Assembly that, after the deadline, the Secretariat received nominations from the national groups of Germany, Honduras, Italy, Poland, Romania, Switzerland and Uruguay, also submitting the candidacy of Mr. Ronny Abraham. Я хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о том, что по истечении этого срока в Секретариат поступила информация относительно кандидатуры, выдвинутой национальными группами Германии, Гондураса, Италии, Польши, Румынии, Швейцарии и Уругвая, также представляющая г-на Ронни Эйбрахама.
It is also concerned about the vulnerability of trafficked women, who after a so-called "reflection period" that has been prolonged to 30 days, are deported to their countries of origin unless an exception is made. Он также обеспокоен уязвимостью женщин, ставших объектом торговли, которых по истечении так называемого «срока на размышление», который был продлен до 30 дней, депортируют в их страны происхождения, если только не будет сделано соответствующее исключение.
More than 15 months after submitting the petition to the Federal Constitutional Court, the petitioner has not received any response and thus has obtained no redress for the violations suffered. По истечении более 15 месяцев после подачи ходатайства в Союзный конституционный суд заявитель не получил никакого ответа и, таким образом, не получил никакого возмещения в связи с совершенными в отношении него нарушениями.
The second limit governs the time of office allowed, since the appointment of judges must be confirmed by the National Council of the Judiciary after seven years in office. Второе ограничение касается срока пребывания в должности, поскольку было установлено, что по истечении семи лет судья остается на своем посту только при условии его успешной аттестации Национальным судебным советом.
The duration of the Office would be for three years from January 2002, subject to a review to be conducted after its first year of operation. Отделение создается сроком на три года с января 2002 года, при том понимании, что по истечении первого года работы будет проведен обзор его деятельности.
It is to be established as of the beginning of 2002, with an initial mandate of three years, subject to review after one year of operation. Создание Отделения намечено на начало 2002 года, с первоначальным мандатом сроком на три года, при том понимании, что по истечении первого года работы будет проведен обзор его деятельности.
We are disappointed that a protocol to strengthen the Biological Weapons Convention has not been achieved after more than six years of negotiations in the Ad Hoc Group. Australia strongly supported the Chairman's composite text as a valuable, if imperfect, means of strengthening the BWC. Мы разочарованы тем, что по истечении более шести лет переговоров в Специальной группе так и не согласован протокол об укреплении Конвенции по биологическому оружию. Австралия решительно поддерживает представленный ее Председателем комплексный текст как ценное, если еще не совершенное, средство упрочения КБО.
Three weeks after submitting a properly completed form concerning their conversion, the six people allegedly decided, since there had been no response from the authorities, to go ahead with the conversion ceremony. Эти шесть человек решили - ввиду отсутствия реакции со стороны властей по истечении трех недель после подачи должным образом заполненного формуляра о своем переходе в христианство - приступить к церемонии перехода в эту новую религию.
One possibility was to give incoming members three months to familiarize themselves with the work of the Council and then to agree that no one could read statements in informal consultations after that point. Один из вариантов может заключаться в том, чтобы предоставить новым членам трехмесячный срок для ознакомления с работой Совета, а затем договориться о том, что по истечении этого срока никто не может зачитывать заявления в ходе неофициальных консультаций.