Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода По истечении

Примеры в контексте "After - По истечении"

Примеры: After - По истечении
(b) The benefit shall commence on separation or, if earlier, on the expiration of the paid leave due to the participant and shall continue for as long as the participant remains incapacitated, provided that after age 55 incapacity shall be deemed to be permanent. Ь) Выплата пособия начинается с момента прекращения службы или до этого - по истечении оплачиваемого отпуска, положенного участнику, - и продолжается в течение всего периода нетрудоспособности при условии, что по достижении им возраста 55 лет нетрудоспособность считается постоянной.
After its entry into force, the amendment shall enter into force for any other State that deposits an instrument of ratification, acceptance, approval or accession six months after the date on which the said State has deposited its instrument. После ее вступления в силу поправка будет действительной для любого другого государства, сдающего на хранение ратификационную грамоту, документ о принятии, утверждении или присоединении, по истечении шести месяцев со дня сдачи на хранение вышеупомянутым государством своей грамоты или документа.
Similarly, after the expiration of the one-year period, the heirs can file an application to the Immovable Property Commission where they will be provided with an appropriate redress in accordance with the law. Аналогичным образом, по истечении года родственники могут обратиться в Комиссию по недвижимому имуществу для возмещения нанесенного им ущерба в установленном законом порядке.
Once a year, no later than one month after the end of the current year, the maternity hospital and the district civil registration office each send their birth registers to the central civil registry office for archiving. Ежегодно, не позднее месячного срока по истечении текущего года, журнал регистрации факта рождения родильным домом и районным ЗАГСом отправляется в Центральный архив ЗАГСа для архивирования и дальнейшего хранения.
The vast majority of geared locomotives in the world were built to one of three distinct designs, whether licensed and official, or clones built after the expiration of key patents. Большинство локомотивов подобного типа в мире, по лицензии или клоны по истечении срока патента, были построены по одной из трех основных схем.
The restructuring of the force after the expiration of the mandate of UNMIH and the redeployment necessitated by the reduction of the previous United Nations-financed military component were carried out during the month of July 1996. Реорганизация сил по истечении мандата МООНГ и передислокация, необходимые в связи с сокращением предыдущего военного компонента, содержание которого финансировала Организация Объединенных Наций, были проведены в июле 1996 года.
Any marriage contracted before the sixth day in which the banns are to remain posted or after the expiration of three months from the day when the banns are first posted shall be void. Всякий брак, заключенный до истечения шестого дня после того, как списки были вывешены, или по истечении трех месяцев со дня обнародования этих списков, будет недействительным.
If the draft was to be limited to certain crimes, provision would have to be made for reviewing it after a certain amount of time had elapsed - the exact amount would be established during the discussions. Если понимается, что проект ограничен определенными преступлениями, то следует ясно понимать необходимость его пересмотра его по истечении срока, который будет установлен в ходе обсуждений.
States that permit extrajudicial creditor possession upon the giving of a 10 or 20 day prior notice typically also adopt this approach to possession and require a judicial order if a breach of the peace is threatened when the creditor seeks possession after the delay has expired. 20-дневный срок предварительного уведомления, которые требуют получения судебного приказа, если существует опасность нарушения мирных отношений, когда кредитор пытается вступить во владение активами по истечении установленного срока.
After finishing 30 days period after refill on 15000 Br and more with one payment/ SIM-card activation) the calls to all numbers of life:) subscribes will be tariff by 199 Br/min. По истечении 30 дней (с момента пополнения на 15000руб. и более одним платежом/ момента активации SIМ-карты) звонки на все номера абонентов life:) тарифицируются по 199 руб./мин.
It is therefore recommended that these recommendations be applied to the top 10 non-emergency countries (in terms of total budget for 2009) for two years and that a review and lessons-learned exercise be conducted after one year. Поэтому желательно, чтобы эти рекомендации в течение двух лет осуществлялись в 10 основных странах (с точки зрения совокупного бюджета отделений в этих странах на 2009 год), положение в которых не является чрезвычайным, и чтобы по истечении одного года был проведен анализ результатов.
Mr. Al Ammari was arrested on 5 December 2011 without an arrest warrant, held incommunicado for six months following his arrest, and informed of the charges against him only after nine months in detention. Г-н Аль Аммари был арестован 5 декабря 2011 года без ордера на арест, содержался без связи с внешним миром в течение шести месяцев после ареста и был ознакомлен с предъявляемыми обвинениями только по истечении десяти месяцев нахождения в заключении.
In such cases, the repeat drawings were provisional, with another deadline given for the unresponsive States to comply with their obligations, after which the provisional repeat drawing would be confirmed. В таких случаях повторная жеребьевка носит предварительный характер, при этом для не реагирующего надлежащим образом государства устанавливается еще один срок для исполнения своих обязательств, по истечении которого результаты предварительной повторной жеребьевки утверждаются.
The Commission weeded out complaints that did not fall within its jurisdiction; that were frivolous, vexatious, or made in bad faith; or that had been filed after the one-year limitation period. Комиссия отметает жалобы, которые не входят в ее компетенцию, не обоснованы, поданы с намерением досадить или со злым умыслом, равно как и жалобы, которые были получены по истечении предельного срока в один год.
OSAKA - Three months after the Democratic Party of Japan's landslide general-election victory, the new administration's foreign and security policy appears to be increasingly at odds with that of the United States. ОСАКА. По истечении трех месяцев, прошедших после «разгромной» победы Демократической партии Японии на всеобщих выборах, внешняя политика и политика в области безопасности, проводимые новой администрацией, не совпадают с политикой, проводимой США.
Pattloch reports of instances whereby the court dismisses cases, because after a long period of time, the name to which the objection is being raised has become a "market reality." Паттлох рассказывает о делах, в которых суд отклонял иски, так как по истечении долгого времени опротестованное название стало "реалией рынка".
Five minutes after completion of preconditioning at mode 9 as described in paragraph 7.8.2.4., the engine shall be started according to the manufacturer's recommended starting procedure in the owner's manual, using either a production starter motor or the dynamometer in accordance with paragraph 7.8.3.1. По истечении пяти минут после завершения периода предварительного кондиционирования в режиме 9, как указано в пункте 7.8.2.4, двигатель запускается в соответствии с рекомендациями изготовителя по порядку запуска, содержащимися в руководстве по эксплуатации, с использованием либо серийного стартера, либо динамоментра в соответствии с пунктом 7.8.3.1.
It is also noteworthy that, after serving his initial sentence, Mr. Karimzadeh was tried a second time on the same charges, and that Mrs. Malakeh was sentenced to 20 years in prison without having had the benefit of qualified defense counsel during the trial. Примечательно также и то, что г-н Карим-заде по истечении первого срока его заключения был повторно осужден по тому же делу и что г-жа Малаке была приговорена к 20 годам тюремного заключения и лишена возможности обратиться во время судебного процесса к услугам адвоката.
He alleges that an arrest warrant for 30 days was issued and after the 30 days he was transferred to the Iasi penitentiary without a court order. Он утверждает, что был выдан ордер на арест и его содержали под стражей в течение 30 дней и что по истечении 30 дней он был переведен в тюрьму Ясс без постановления суда.
Weathering steel behaves in a different way than ordinary carbon steel after prolonged exposure and the corrosion rate is stabilized at fairly low levels, since a protective rust layer forms during the first 2-4 years of exposure. Поведение стойкой к атмосферной коррозии стали в условиях длительного воздействия отличается от поведения обычной углеродистой стали в том отношении, что скорость коррозии стабилизируется на довольно низких уровнях, поскольку по истечении первых 2-4 лет воздействия образуется защитный слой ржавчины.
But if these minors are sentenced to afflictive punishment they must wait for three years to elapse after completing their sentences before the entry in the judicial record is deleted; Однако в случае, если несовершеннолетнему назначено более суровое наказание, судимость погашается лишь по истечении трехлетнего испытательного срока после его отбытия;
A minority of retentionist countries that did not reply also reserve the authority to sentence pregnant women to death and to execute them at varying periods, ranging from months to several years, after delivery of the child. Меньшинство выступающих за сохранение смертной казни стран, которые не прислали ответы, тоже сохраняют правомочие на вынесение смертного приговора беременным женщинам и на приведение такого приговора в исполнение по истечении различных сроков - от нескольких месяцев до нескольких лет - после рождения ребенка.
That situation had prompted human rights organizations to submit a petition to the Inter-American Commission on Human Rights in 2000, following which the State had opted for an amicable settlement that had still borne no fruit after three years. В свете такой ситуации правозащитные организации в 2000 году представили в Межамериканскую комиссию по правам человека обращение, в связи с которым государство приняло миролюбивое урегулирование, которое по истечении трех лет так и не дало результатов26.
In effect, coal-fired stations in Europe have to fit equipment to extract SOx emissions from flue gases, by 2008 or face a maximum operational life of 20,000 hours until 2015, after which compulsory closure occurs. По существу находящиеся в Европе угольные электростанции нужно будет либо к 2008 году оснастить оборудованием для улавливания SOx дымовых газов или же максимальный срок их эксплуатации до 2015 года должен будет составить 20000 часов, по истечении которых их нужно будет в обязательном порядке закрывать.
Ninety-seven per cent of the inmates had had restrictions lifted after 90 days, and 3 per cent were subjected to restrictions for more than 90 days. В 97% случаев ограничения в отношении лиц, находящихся под стражей, отменялись по истечении 90 дней, а в 3% случаев продолжительность ограничения превышала 90 дней.