Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода По истечении

Примеры в контексте "After - По истечении"

Примеры: After - По истечении
Her first government ended after just 20 months, and her second lasted less than three years. Ее первое правительство прекратило выполнение своих полномочий по истечении всего 20 месяцев, а ее второе правительство просуществовало менее трех лет.
It appreciates that the State party sent a high-level delegation and welcomes the resumption of dialogue with the State party after a break of 11 years. Комитет приветствует присутствие делегации государства-участника в составе высокопоставленных должностных лиц и возобновление диалога с ним по истечении 11 лет.
Also, most of the positions have called for a mandatory review after a period ranging from eight to 15 years. Правда, при этом большинство государств-членов предлагают по истечении 8 - 15 лет обязательно проводить обзор реформы.
UNCTAD's assistance to Cambodia has been designed to enable the Cambodian Government to navigate its relationship with the WTO independently after a reasonably short period of time. Помощь Камбодже со стороны ЮНКТАД была призвана дать правительству Камбоджи возможность построить свои взаимоотношения с ВТО на независимой основе по истечении разумно короткого периода времени.
Technical assistance exchanges are to take place at three-month intervals, starting three months after the joint activities have begun. По истечении первых трех месяцев после начала совместных мероприятий раз в три месяца будут проводиться обмены по линии технической помощи.
It is proposed to implement the simplified vendor registration process for a six-month trial period, after which it will be adopted Secretariat-wide. Предлагается в порядке эксперимента ввести упрощенный порядок регистрации поставщиков на шесть месяцев, по истечении которых его можно было бы распространить на весь Секретариат.
It also decided to review the effectiveness and utility of the Consultative Process after three years instead of four as had been recommended by the Commission. Ассамблея постановила также проанализировать эффективность и полезность Консультативного процесса по истечении трех, а не четырех лет, как было рекомендовано Комиссией.
There is limited ability to detect or predict indirect and cumulative effects, some of which may only become apparent after long time lags. Существует лишь ограниченная возможность выявлять и предсказывать косвенные и кумулятивные виды воздействия, часть из которых может проявиться лишь по истечении длительного периода времени.
The mandatory period of the Protector and his deputies lasts six years, and after the mandate expiry they can be elected one more time. Срок полномочий Защитника и его заместителей составляет шесть лет, по истечении которых они могут быть переизбраны еще один раз.
This will bring it into line with the realities of our modern-day world after the passage of more than half a century since the founding of the United Nations. По истечении более полувека со времени основания Организации Объединенных Наций это приведет ее деятельность в соответствие с реалиями современного мира.
Preparations for the continuation of this facility after expiry of the MDG3 Fund started in 2011. В 2011 году по истечении срока работы Фонда в поддержку ЦРТ 3 началась подготовка к организации дальнейшей работы этого механизма.
HRW further stated that political prisoners are routinely denied parole after completing the minimum required sentence as punishment for refusing to participate in ideological activities such as re-education classes. ХРУ далее указала, что политическим заключенным систематически отказывают в условно-досрочном освобождении по истечении минимального требуемого срока отбытия наказания в отместку за то, что они отказываются принимать участие в идеологической деятельности, как-то перевоспитательной работе.
If the competent authorities make the claim for payment too early it will be effective only after the above-mentioned period of three months. Если компетентные органы требуют уплаты слишком рано, то это требование вступает в силу только по истечении упомянутого выше трехмесячного срока.
The contracting States may agree that after a certain period of time the obligation to assist in the collection of the revenue claim no longer exists. Договаривающиеся государства могут достичь соглашения о том, что по истечении определенного периода времени обязательство по оказанию помощи в сборе просроченных налогов перестает существовать.
These services could be initially provided at low cost to enterprises and at full cost after a period of time. Такие услуги могли бы на первом этапе предоставляться предприятиям по низкой цене, а по истечении определенного периода времени по полной цене.
A foreign citizen who marries an Angolan may acquire Angolan citizenship after five years from the request that is approved by the spouse. Иностранный гражданин, вступающий в брак с гражданином Анголы, может приобрести гражданство Анголы по истечении пяти лет после подачи запроса, который одобряется супругом.
It was noted that the usual practice was that a convention was only opened for accession after the time for its signature had passed. Было отмечено, что согласно обычной практике любая конвенция открывается для присоединения только по истечении срока, предусмотренного для ее подписания.
One State mentioned that enforcement of the award could still be requested after the running of the time period with leave of the court. Одно государство указало, что подача ходатайства о приведении в исполнение арбитражного решения возможна и по истечении срока исковой давности при наличии разрешения суда.
Thus, it was said, there should be no challenge to the terms of the solicitation entertained after the deadline for submissions. Было заявлено, что по этой причине условия проведения торгов не должны оспариваться по истечении окончательного срока представления тендерных заявок.
As noted by France, the Committee also referred to restrictions governing access to citizenship, which is granted after 30 years of permanent residence. Как отметила Франция, Комитет также упоминал об ограничениях, регулирующих доступ к гражданству, которое предоставляется по истечении 30 лет постоянного проживания.
Information was provided by the delegation that a remand order was mandatory after the initial 24 hours of detention. Делегация сообщила о том, что по истечении первоначальных 24 часов задержания в обязательном порядке отдается распоряжение о продлении срока содержания под стражей.
That provision affected established rights, since previously, after 10 years of temporary work, workers could claim a pension. Это положение затрагивает приобретенные ими права, т.к. раньше по истечении 10 лет временной трудовой деятельности работник мог претендовать на получение пенсии по старости.
The Committee is also concerned that aliens in administrative detention waiting to leave the country may have access to a judge only after five days. Комитет обеспокоен также информацией о том, что иностранцы, находящиеся под административным арестом в ожидании выезда из страны, могут быть доставлены к судье только по истечении пяти дней.
Even if the patient does not appeal the decision, the commission is to review the matter after three months to ascertain whether compulsory treatment is still necessary. Даже если пациент не обжалует решение, комиссия обязана провести рассмотрение данного вопроса по истечении трех месяцев, с тем чтобы удостовериться в том, сохраняется ли необходимость в принудительном лечении.
The withdrawal will take effect six months after its notification and shall not affect the validity or duration of activities initiated before such termination. Выход вступает в силу по истечении шести месяцев после направления уведомления и не влияет на правомерность или сроки осуществления мероприятий, начатых до такого прекращения действия Меморандума о договоренности.