After four Presidential terms, the Conference on Disarmament has before it proposals that cover every aspect of its agenda. |
По истечении четырех сроков председательских полномочий Конференция по разоружению располагает предложениями, которые охватывают все аспекты ее повестки дня. |
After approximately one year the Working Party should evaluate the implementation of the recommendations. |
По истечении примерно одного года Рабочей группе следует проводить оценку осуществления этих рекомендаций. |
After nearly a decade of debate, the parameters of that debate are wearisomely familiar. |
По истечении почти десятилетия параметры этих прений стали до скуки знакомыми. |
After this period it can be adopted by a simple majority decision in the usual manner. |
По истечении этого периода он может быть принят обычным образом на основе решения, принятого простым большинством членов. |
After three years under this status they may apply for permanent residency. |
Имея такой статус, по истечении трех лет они могут подавать прошение о предоставлении вида на постоянное жительство. |
After eight days, detainees are allowed to plead their case. |
По истечении восьми дней задержанным разрешается подавать возражения по своему делу. |
After a period of one year, the court shall consider whether further compulsory treatment is necessary. |
По истечении срока в один год суд обязан рассмотреть вопрос о целесообразности продолжения принудительного лечения . |
After a period of ten years, all OECD documents become publicly accessible no matter what their status. |
По истечении десятилетнего периода времени все документы ОЭСР - независимо от их статуса - становятся доступными для общественности. |
After the grace period expires, a cancellation of a trademark can be sought due to non-use. |
По истечении льготного периода можно ставить вопрос об отмене товарного знака по причине его неиспользования. |
After that period has expired, the detainee shall be brought before the investigating judge or released. |
По истечении указанного срока задержанный должен быть доставлен к следственному судье или освобожден из-под стражи. |
After two months, detention reviews are carried out by increasingly senior members within the Immigration Service. |
По истечении двух месяцев рассмотрение целесообразности содержания под стражей каждый раз осуществляется все более высокопоставленными сотрудниками Иммиграционной службы. |
After the Legislative Council's second term of office, the Election Committee will no longer be responsible for returning members to the Council. |
По истечении второго срока полномочий Законодательного совета коллегия выборщиков уже не будет отвечать за переизбрание членов Совета. |
After that period, new manufactured cylinders for a 15-year testing interval should fully comply with the new harmonised provisions. |
По истечении этого периода вновь изготовленные баллоны, проверяемые один раз в 15 лет, должны полностью соответствовать новым согласованным положениям. |
After a period of time, the child was able to make contact with his parents and with ILO intervention, he was discharged. |
По истечении некоторого времени этому ребенку удалось связаться со своими родителями, и после вмешательства МОТ его отпустили. |
After many months they have obtained the right to visit him in prison twice a month. |
По истечении многих месяцев им было предоставлено право на посещение задержанного два раза в месяц. |
After this deadline, no further submissions shall be permitted. |
По истечении этого срока никаких дополнительных представлений не допускается. |
After its closure for signature, SIOFA was opened for accession in accordance with its article 23. |
По истечении срока подписания СИОФА было открыто для присоединения в соответствии с его статьей 23. |
After 48 hours, the person had to be brought before an investigating judge or released. |
По истечении 48 часов задержанный должен предстать перед следственным судьей или быть отпущен на свободу. |
After that period, the objects tend to re-emerge in a third country. |
По истечении такого срока эти объекты вновь появляются в той или иной третьей стране. |
After that date, the request was considered as accepted. |
По истечении этого срока считается, что заявление удовлетворено. |
After five years and having completed the required activities, Angola will submit an application more suited to the situation that it identifies. |
По истечении пяти лет и по выполнении требующихся мероприятий Ангола представит ходатайство, которое будет больше соответствовать выявленной ею ситуации. |
After one year of operation, it is time to take stock of where we are and offer guidance for our future work. |
По истечении первого года работы следует подвести итоги и сформулировать рекомендации для нашей будущей деятельности. |
After the deadline, the quality of the original load can no longer be determined, unless there is adequate storage available. |
По истечении этого срока качество первоначального груза уже не может быть определено, если только не обеспечены надлежащие условия его хранения. |
After a few hours or days, he had been brought before a court and sentenced to fines. |
По истечении нескольких часов или дней он представал перед судом, который приговаривал его к уплате штрафов. |
After service, these products are processed as waste or shredded before recycling, incineration or landfilling. |
По истечении срока службы эти продукты перерабатываются в качестве отходов или измельчаются перед рециркуляцией, сжиганием или удалением на свалку. |