| After four Presidential terms, the Conference on Disarmament has before it proposals that cover every aspect of its agenda. | По истечении четырех сроков председательских полномочий Конференция по разоружению располагает предложениями, которые охватывают все аспекты ее повестки дня. |
| After approximately one year the Working Party should evaluate the implementation of the recommendations. | По истечении примерно одного года Рабочей группе следует проводить оценку осуществления этих рекомендаций. |
| After nearly a decade of debate, the parameters of that debate are wearisomely familiar. | По истечении почти десятилетия параметры этих прений стали до скуки знакомыми. |
| After this period it can be adopted by a simple majority decision in the usual manner. | По истечении этого периода он может быть принят обычным образом на основе решения, принятого простым большинством членов. |
| After three years under this status they may apply for permanent residency. | Имея такой статус, по истечении трех лет они могут подавать прошение о предоставлении вида на постоянное жительство. |
| After eight days, detainees are allowed to plead their case. | По истечении восьми дней задержанным разрешается подавать возражения по своему делу. |
| After a period of one year, the court shall consider whether further compulsory treatment is necessary. | По истечении срока в один год суд обязан рассмотреть вопрос о целесообразности продолжения принудительного лечения . |
| After a period of ten years, all OECD documents become publicly accessible no matter what their status. | По истечении десятилетнего периода времени все документы ОЭСР - независимо от их статуса - становятся доступными для общественности. |
| After the grace period expires, a cancellation of a trademark can be sought due to non-use. | По истечении льготного периода можно ставить вопрос об отмене товарного знака по причине его неиспользования. |
| After that period has expired, the detainee shall be brought before the investigating judge or released. | По истечении указанного срока задержанный должен быть доставлен к следственному судье или освобожден из-под стражи. |
| After two months, detention reviews are carried out by increasingly senior members within the Immigration Service. | По истечении двух месяцев рассмотрение целесообразности содержания под стражей каждый раз осуществляется все более высокопоставленными сотрудниками Иммиграционной службы. |
| After the Legislative Council's second term of office, the Election Committee will no longer be responsible for returning members to the Council. | По истечении второго срока полномочий Законодательного совета коллегия выборщиков уже не будет отвечать за переизбрание членов Совета. |
| After that period, new manufactured cylinders for a 15-year testing interval should fully comply with the new harmonised provisions. | По истечении этого периода вновь изготовленные баллоны, проверяемые один раз в 15 лет, должны полностью соответствовать новым согласованным положениям. |
| After a period of time, the child was able to make contact with his parents and with ILO intervention, he was discharged. | По истечении некоторого времени этому ребенку удалось связаться со своими родителями, и после вмешательства МОТ его отпустили. |
| After many months they have obtained the right to visit him in prison twice a month. | По истечении многих месяцев им было предоставлено право на посещение задержанного два раза в месяц. |
| After this deadline, no further submissions shall be permitted. | По истечении этого срока никаких дополнительных представлений не допускается. |
| After its closure for signature, SIOFA was opened for accession in accordance with its article 23. | По истечении срока подписания СИОФА было открыто для присоединения в соответствии с его статьей 23. |
| After 48 hours, the person had to be brought before an investigating judge or released. | По истечении 48 часов задержанный должен предстать перед следственным судьей или быть отпущен на свободу. |
| After that period, the objects tend to re-emerge in a third country. | По истечении такого срока эти объекты вновь появляются в той или иной третьей стране. |
| After that date, the request was considered as accepted. | По истечении этого срока считается, что заявление удовлетворено. |
| After five years and having completed the required activities, Angola will submit an application more suited to the situation that it identifies. | По истечении пяти лет и по выполнении требующихся мероприятий Ангола представит ходатайство, которое будет больше соответствовать выявленной ею ситуации. |
| After one year of operation, it is time to take stock of where we are and offer guidance for our future work. | По истечении первого года работы следует подвести итоги и сформулировать рекомендации для нашей будущей деятельности. |
| After the deadline, the quality of the original load can no longer be determined, unless there is adequate storage available. | По истечении этого срока качество первоначального груза уже не может быть определено, если только не обеспечены надлежащие условия его хранения. |
| After a few hours or days, he had been brought before a court and sentenced to fines. | По истечении нескольких часов или дней он представал перед судом, который приговаривал его к уплате штрафов. |
| After service, these products are processed as waste or shredded before recycling, incineration or landfilling. | По истечении срока службы эти продукты перерабатываются в качестве отходов или измельчаются перед рециркуляцией, сжиганием или удалением на свалку. |