Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода По истечении

Примеры в контексте "After - По истечении"

Примеры: After - По истечении
After the first four months, the following three support programmes would be implemented: По истечении этих четырех месяцев начнут осуществляться следующие три вспомогательные программы:
(a) After one minute; а) по истечении одной минуты;
(b) After 10 minutes; and Ь) по истечении 10 минут; и
After a falling out over the product range, the appellant gave the respondent nine months' notice of termination of the distribution agreement. После возникновения разногласий по поводу ассортимента товара апеллянт известил ответчика о намерении расторгнуть дистрибьюторский договор по истечении девятимесячного срока.
After time limit which could reasonably be required of a diligent carrier по истечении срока, который было бы разумно требовать от заботливого перевозчика.
After the trial period, a driver who has not committed any offences involving deduction of points will have his total points increased to 12. По истечении испытательного срока водитель, не совершивший нарушений, за которые снимаются баллы, получит полную сумму, т.е. 12 баллов.
After that, the suspect must be brought before a judge, who decided whether to continue detention. По истечении этого срока он должен препроводить подозреваемого к судье, который решает вопрос о целесообразности дальнейшего задержания.
After their expiration, trainees could be converted to regular fixed-term contracts provided they passed the specialized tests administered by the Office of Human Resources Management. По истечении этих контрактов стажеров можно было бы переводить на обычные срочные контракты при условии, что они сдадут специальные экзамены, организованные Управлением людских ресурсов.
After 11 years of operation in Poland, the production processes and environmental management method are on the very advanced level in Poldanor. По истечении 11 лет деятельности в Польше, производственные процессы на фирме Poldanor и способ управления окружающей средой находятся на очень продвинутом уровне.
After their contracts expired, many found opportunities in trade, mostly in food retail. По истечении контрактов, многие мигранты стали заниматься торговлей, главным образом, розничной торговлей продуктами питания.
After 10 days of mediation either party may demand that the mediation be terminated. По истечении 10 дней процесса посредничества любая из сторон может потребовать прекращения такого посредничества.
(b) After 30 days - all locations Ь) По истечении 30 дней - все точки
After that period he may be kept in custody only under a ruling ordering the extension of remand in custody. По истечении этого периода оно может содержаться под стражей лишь на основании постановления о продлении срока содержания под стражей.
After two decades, it was time for the international community to do its utmost to bring the parties closer to agreement. По истечении двух десятилетий пришло время для того, чтобы международное сообщество приложило все усилия, дабы приблизить стороны к достижению соглашения.
After nine years of deliberations, we have still not achieved the progress desired with regard to the veto and to increasing the membership of the Council. По истечении девяти лет обсуждений мы до сих пор не достигли желаемого прогресса в отношении права вето и расширения членского состава Совета.
After six years of ethnic conflict, damage to infrastructure and economic isolation, the immediate requirement for adequate social welfare services in the region is substantial. По истечении длившегося шесть лет этнического конфликта, сопровождавшегося разрушением инфраструктуры и экономической изоляцией, непосредственные потребности в адекватных услугах по линии социального обеспечения в районе весьма существенны.
After the elapse of these days, the employee is entitled to choose if she is willing to return to work or to continue to care for her child. По истечении этого периода работница имеет право выбирать, готова ли она вернуться к работе или намерена продолжить уход за ребенком.
After the date of expiration of his permit, he did not apply for its renewal. По истечении срока действия вида на жительство он не подавал заявку на его возобновление.
After the lapse of each consecutive period of one year, the court shall decide whether further treatment and custody are necessary. По истечении каждого последующего годичного срока суд определяет, существует ли необходимость в дальнейшем лечении и содержании под стражей .
After the expiry of [...] years from the entry into force of this Statute, any State Party may propose amendments thereto. По истечении [...] лет с момента вступления в силу настоящего Устава любое государство-участник может предложить поправки к нему.
After the maternity leave expiration, the employed woman is entitled to a paid leave in case of caring for and upbringing a sick child up to three years of age, being in a need for intensive care. По истечении такого отпуска трудящаяся женщина имеет право на оплачиваемый отпуск: в случае воспитания и ухода за больным ребенком, нуждающемся в интенсивном уходе, - до достижения им трехлетнего возраста.
After completion of the term of the previous Chairperson, a new Chairperson of the National Commission on the Status of Women (NCSW) was appointed in March 2009. По истечении срока полномочий предыдущего Председателя Национальной комиссии по положению женщин (НКПЖ) в марте 2009 года был назначен новый Председатель.
Step 3 PROCESS IN THE SPECIALIZED SECTION AFTER THE TRIAL PERIOD Этап З РАБОТА В РАМКАХ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОЙ СЕКЦИИ ПО ИСТЕЧЕНИИ ИСПЫТАТЕЛЬНОГО СРОКА
After the prescribed retention period they should be disposed of according to internal rules or kept if they are of any historical value. По истечении установленных сроков сохранения этих документов они должны быть либо уничтожены в соответствии с внутренним регламентом, либо переданы на хранение с учетом их исторической ценности.
After one year of work, workers acquire the right to two weeks' paid holidays which right they may not waive. Кроме того, по истечении года работы работник приобретает право на двухнедельный отпуск с сохранением заработной платы, при том что отказ от этого права не допускается.