After this period of time, the accused are handed over to the judiciary and are entitled to all their respective rights. |
По истечении этого срока обвиняемые передаются судебным органам и могут пользоваться всеми своими соответствующими правами. |
After one year, the Swedish embassy informed them that their application for family reunification was rejected because they were no longer minors. |
По истечении одного года шведское посольство проинформировало их о том, что их ходатайство о воссоединении семьи отклонено по той причине, что они вышли из несовершеннолетнего возраста. |
After 36 months had passed without a sentence, he was still not released, in breach of Bolivian national law. |
По истечении 36 месяцев его пребывания в заключении без приговора суда он так и не был освобожден в нарушение внутреннего законодательства Боливии. |
After a two-year transition period, presidential elections in September 1996 led to the restoration of democratic rule in 1997. |
По истечении двухгодичного переходного периода в сентябре 1996 года состоялись выборы президента, которые привели в 1997 году к восстановлению демократического правления. |
After the expiration of the insolvency representative's exclusive period, the secured creditor may exercise its rights. |
По истечении срока исключительных полномочий управляющего в деле о несостоятельности обеспеченный кредитор может воспользоваться своими правами. |
After expiring of the time limit, the detainee should be released; |
По истечении этого срока задержанное лицо должно освобождаться; |
After expiry of that time period, the prosecutor was to withdraw the request and decide whether or not to institute formal proceedings. |
По истечении этого срока прокурор обязан отозвать свою просьбу и при необходимости оформить соответствующую жалобу. |
After a period of operational duties, fully trained KPS officers had returned to the school to become trainers. |
По истечении какого-то периода нахождения на оперативной работе прошедшие полный курс подготовки офицеры КПС возвращались в школу в качестве инструкторов. |
After 10 years of practice I acquired a unique skill |
По истечении десяти лет упорных тренировок я превосходно овладел этим исскуством. |
After the first year they are allowed to switch employers, but not their occupation. |
По истечении первого года работы они могут перейти к другому работодателю, но не могут при этом изменить вид трудовой деятельности. |
After this deadline papers will be available only as informal documents and will not have any official United Nations status or distribution. |
Документы, полученные по истечении этого срока, доступны лишь в качестве неофициальных документов и не получают какого-либо официального статуса Организации Объединенных Наций и не предназначены для распространения. |
After three years, at their request and if they fulfil the legal requirements, they may obtain permanent residency. |
По истечении трех лет со дня подачи заявления и при условии выполнения установленных законом требований соответствующие лица могут получить постоянный вид на жительство. |
After an initial period of self-sufficiency, the required rations, water and fuel would be provided to the international military force up to United Nations standards through commercial contract arrangements. |
По истечении первоначального периода самообеспечения необходимые пайки, вода и топливо будут поставляться международным военным силам по коммерческим контрактам в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций. |
After the agreed time has passed, the board is responsible for follow-up and the subsequent submission of a report to the court concerning the offender's compliance. |
По истечении установленного срока советы несут ответственность за принятие последующих мер и представление суду отчета о поведении правонарушителя. |
After a year if you want to continue a subscription to updating of our product for corporate use it is necessary to get the corporate license again. |
Если, по истечении года, вы хотите продолжить подписку на обновления нашего продукта для корпоративного использования, то необходимо снова приобрести корпоративную лицензию. |
After their time was up, the song "Is Anybody Out There" was released on the Coca-Cola website for free download. |
По истечении времени песня «Is Anybody Out There» стала доступна для скачивания на официальном сайте Coca-Cola. |
After term of consideration the Ministry of Foreign Affairs sends the sanction a telex in Embassy or Consulate of Republic Uzbekistan where the tourist plans to receive the visa. |
По истечении срока рассмотрения МИД отправляет разрешение телексом в Посольство или Консульство Республики Узбекистан, где турист планирует получить визу. |
After more than three years of bloody conflict, the latest developments in the peace process allow us to look ahead with more hope. |
По истечении более чем трех лет кровопролитного конфликта последние события в мирном процессе позволяют нам с большей надеждой смотреть в будущее. |
After four years, unemployment in several cities has declined, the number of small and medium-sized businesses has grown, and safety and security in the workplace have improved. |
По истечении четырех лет уровень безработицы в ряде городов снизился, увеличилось число малых и средних предприятий и повысилась степень безопасности труда. |
After three years of intersessional work, it is clear that the destruction of AP mines has become one of the Convention's success stories. |
По истечении трех лет межсессионной работы стало ясно, что уничтожение ПП мин стало одним из успешных свершений Конвенции. |
After the first two years of operation, the Working Party will consider the need for renewal of this mandate. |
По истечении этого периода Рабочая группа рассмотрит вопрос о необходимости продления срока действия мандата. |
After that period expired without registration, a secured creditor of the transferee could be confident of taking a security right in the asset. |
По истечении этого периода без регистрации уведомления обеспеченный кредитор правопреемника может быть уверенным, что он может завладеть обеспечительным правом в этом активе. |
After this period, the authorized consignee, in the absence of a check, shall be permitted to break the seals and unload the vehicle. |
По истечении этого срока уполномоченный получатель вправе при отсутствии контроля снять пломбы и приступить к разгрузке транспортного средства. |
After the respondent's comments have been received or the time limit to submit comments has expired, the PCA Secretary-General designates the appointing authority. |
По получении замечаний ответчика или по истечении срока представления таких замечаний Генеральный секретарь назначает компетентный орган. |
After the expiration of the term of protection, the work or invention falls into the public domain, and everyone is free to use it without restriction. |
По истечении срока действия охраны произведение или изобретение становится всеобщим достоянием и каждый может свободно пользоваться им без каких-либо ограничений. |