Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода По истечении

Примеры в контексте "After - По истечении"

Примеры: After - По истечении
Was he or she eligible for parole after a certain period? Подлежат ли они условно-досрочному освобождению по истечении определенного периода времени?
Those who continue to face difficulty after two years are normally required to transfer to flats with lower rents in the same district. Лицам, продолжающим сталкиваться с трудностями по истечении этого срока, обычно предлагают переехать в квартиры с более низкой арендной платой в этом же районе.
If the population of these minorities increases, after every 10 years, they will be given additional representation at the rate of 1 per 150,000. В случае роста населения в каждом из меньшинств по истечении десяти лет от каждых новых 150000 жителей избирается один дополнительный представитель.
Serious obstacles have also been overcome, such as the American reservation providing for a withdrawal clause after 10 years had elapsed. Были преодолены также серьезные препятствия, такие, как американская оговорка, предусматривавшая формулировку о выходе из договора по истечении десяти лет.
This document is being submitted after the deadline as it could only be finalized subsequent to the final round of informal consultations among ECE member States. Настоящий документ представляется по истечении предельного срока, поскольку он мог быть окончательно доработан только после заключительного раунда неофициальных консультаций между государствами-членами ЕЭК.
Systematic review of reservations after a certain period of time following accession, with a view to lifting them; систематический обзор оговорок по истечении определенного периода времени после присоединения к этим правовым документам с целью их снятия;
The conciliation and mediation process is to be completed within a time limit of three months after which either of the parties may proceed to the lawsuit stage. Процесс примирения и посредничества должен быть завершен по истечении трех месяцев, после чего стороны могут переходить к этапу судебного разбирательства.
It also reduces to two years the length of time after which separation can be converted into divorce. Этим Законом также сокращается с трех до двух лет срок, по истечении которого за раздельным проживанием может последовать развод.
The transaction log shall cancel transactions after a specified period of time has elapsed without a response to a message. По истечении конкретного срока, в течение которого не было дано ответа на сообщение, регистрационный журнал операций аннулирует операцию.
Ms. Rosini said that, after 60 years, many procedures and much of the structure of the Organization were in need of improvement and updating. Г-жа Росини говорит, что по истечении 60 лет многие процедуры и значительная часть структуры Организации требуют совершенствования и обновления.
Financial regulations 5.3, 5.4 and 5.5 provide for the return of any budgetary surplus to Member States after a financial period. В соответствии с финансовыми положениями 5.3, 5.4 и 5.5 любые излишки бюджетных средств подлежат возврату государствам-членам по истечении финансового периода.
The Board was concerned that, some seven months after the end of the biennium, these amounts had not been brought to account. Комиссия была обеспокоена тем, что по истечении примерно семи месяцев после окончания двухгодичного периода эти суммы не приведены в соответствие с отчетностью.
What happens after the period of coverage? Что происходит по истечении срока страхового покрытия?
5.1.1.2. substitution of a part or the complete system after guaranteed lifetime, 5.1.1.2 возможности замены отдельной части или всей системы по истечении гарантированного срока службы;
programming the command system so that the next defrosting will take place after six hours have elapsed; or система контроля программируется таким образом, чтобы последующее оттаивание произошло по истечении шести часов функционирования; либо
I think we would be able to put it to a vote at the earliest 24 hours after the introduction of our amendment. В лучшем случае мы смогли бы поставить ее на голосование, как мне кажется, только по истечении 24 часов после внесения нашей поправки.
In a few cases, the travel claims were settled only after a lapse of 9 to 17 months. В нескольких случаях требования о возмещении путевых расходов удовлетворялись лишь по истечении 9-17 месяцев.
Ms. Shall-Homa questioned why a party being held liable should be allowed to file a counter-claim after the expiration of the period of time for suit. Г-жа Шалл-Хома задает вопрос, почему стороне, которая признана ответственной, разрешается предъявить встречный иск по истечении срока для предъявления иска.
The Provisional Municipal Councils were dissolved after the terms of office of the incumbent members expired on 31 December 1999. Временные муниципальные советы были распущены 31 декабря 1999 года по истечении срока полномочий их членских составов.
It shall not be valid after the expiry of the corresponding domestic permit, the number of which shall be entered in the international permit. Международное водительское удостоверение теряет силу по истечении срока действия соответствующего национального водительского удостоверения, номер которого должен проставляться в международном водительском удостоверении.
Without prejudice to the immediate validity of the judgement in respect of the parties concerned, the decision of unconstitutionality becomes effective after six months. Без ущерба для непосредственной юридической действенности судебных решений, выносимых в отношении соответствующих сторон, решение о неконституционности вступает в силу по истечении шести месяцев.
But the law stipulated that pre-trial detention should not exceed a maximum period of six months, after which a detainee had to be either tried or released. Но в соответствии с законодательством предварительное заключение не должно превышать максимального срока в шесть месяцев, по истечении которого задержанного должны либо судить, либо отпустить.
For that reason, the responsibilities of civilian advisers will include the identification of alternative solutions by which to continue support, if that remains necessary after this year has ended. По этой причине к числу обязанностей гражданских советников будет относиться определение альтернативных вариантов продолжения оказания поддержки, если таковая потребуется по истечении этого года.
Articles 16 and 17 of the Additional Convention to CIV provide for a period of time after which a right of action will be extinguished. В статьях 16 и 17 Дополнительной конвенции к СИВ говорится о сроках, по истечении которых утрачивается право на подачу исков.
"31.3. Starting 18 months after" "31.3 По истечении 18 месяцев после"