Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода По истечении

Примеры в контексте "After - По истечении"

Примеры: After - По истечении
Even if an applicant only learns of a case of discrimination after more than two months, this will result in no legal disadvantages. Даже если истец узнает о проявлении дискриминации по истечении двухмесячного срока, это не будет иметь негативных правовых последствий.
The system provided a minimum guaranteed pension after the required period of contributions. Минимальная гарантированная пенсия в рамках системы обеспечивается по истечении требуемого периода взносов.
Internal programme performance assessments are conducted after the sixth, twelfth, eighteenth and twenty-fourth months of the biennium. Внутренние оценки исполнения программ проводятся по истечении 6, 12, 18 и 24 месяцев двухгодичного периода.
The representative of the United Kingdom said that ATP did not stipulate that thermal devices required a new certification after six years. ЗЗ. Представитель Соединенного Королевства отметил, что СПС не предусматривает необходимости новой сертификации термических приспособлений по истечении шести лет.
The fact that only 54 States have reported after seven months suggests that this tool has not led to wider or quicker reporting. Тот факт, что по истечении семи месяцев лишь 54 государства представили информацию, наводит на мысль о том, что этот инструмент не привел ни к расширению масштабов, ни к ускорению представления информации.
After the 42-day period after giving birth, the woman decides whether to work or to benefit from the social security scheme. По истечении 42-дневнего отпуска после родов женщина решает, будет ли она работать или получать пособие по линии социального обеспечения.
After 14 days of imprisonment, I was referred to a committee of 10 people who convicted me after a summary trial. По истечении 14 дней пребывания в тюрьме они передали меня комитету в составе 10 человек, которые объявили меня виновным после проведения ускоренного судебного разбирательства.
We believe anonymizing IP addresses after 9 months and cookies in our search engine logs after 18 months strikes the right balance. Мы полагаем, что обеспечение анонимности IP-адресов по истечении 9 месяцев и файлов cookie в наших журналах поисковой системы по истечении 18 месяцев создает правильный баланс.
If he makes a confession after 24 hours, he is going to be untied after 24 hours, 48 hours, 48 hours. Если же он сделает такое признание по истечении 24 часов, он будет освобожден через 24 часа, если по истечении 48 часов, то - через 48 часов.
Furthermore, the practice of terminating personnel after 11 months of service and then rehiring them, often after a very short break in service, also affects the transparency of the budgetary process. Более того, практика прекращения контрактов по истечении 11 месяцев службы и повторного найма таких сотрудников зачастую по истечении весьма короткого перерыва в службе также влияет на транспарентность бюджетного процесса.
Termination of pregnancy can be made after the expiry of ten weeks and at latest after twenty weeks as of the day of conception subject to the approval of the commission for termination of pregnancy. Прерывание беременности может быть произведено по истечении 10 недель, но не позднее 20 недель с даты зачатия при условии разрешения комиссии на эту операцию.
Under the new policy, foreign partners will be entitled to temporary resident status after 12 months of cohabitation and permanent residency after 7 years of cohabitation. В соответствии с новой политикой иностранные партнеры будут иметь право на получение статуса временного жителя по истечении 12 месяцев после начала сожительства и на постоянное жительство по истечении 7 лет с момента начала сожительства.
Federal decrees which have no constitutional basis must be approved by the people and the Cantons within one year after their adoption by the Federal Assembly; failing this, they lose their validity after the lapse of this year and may not be renewed. Федеральные постановления, положения которых содержат отступления от Конституции, подлежат одобрению всего населения и кантонов в течение одного года после их принятия Федеральным собранием; в противном случае они утрачивают силу по истечении указанного срока и не подлежат повторному принятию.
Although the MOH states that there was ultimately no need to use these purchases, it also asserts that "they could not be used for any other purpose after the war, and after a time were all time-expired and had to be destroyed". Хотя, согласно МЗ, в конечном счете потребностей в использовании этого оборудования и средств не возникло, "они не могли использоваться для каких-либо других целей после войны, а по истечении сроков годности они были уничтожены".
According to one view, immunity did not continue after the expiration of an official's period of service. Согласно одной из точек зрения, по истечении срока службы должностного лица иммунитет не сохраняется.
The termination shall become effective after sixty (60) days, unless it is rescinded by the State giving the notice. Решение о расторжении вступает в силу по истечении шестидесяти (60) дней, если уведомившая Сторона его не отменит.
The Global Action Programme will be established for an initial period of five years, after which it will be reviewed for eventual extension. Глобальная программа действий будет первоначально учреждена на пятилетний период, по истечении которого будет проведен обзор на предмет ее возможного продления.
A petition shall not be accepted in any event after the five years have elapsed since the judgement was issued. Апелляция ни в коем случае не принимается по истечении пяти лет после даты вынесения решения.
The Secretariat is requested not to submit any nomination which it receives after that date. Секретариату поручается не представлять какие-либо кандидатуры, информация о выдвижении которых будет получена им по истечении указанного срока;
Under the Code of Criminal Procedure, those who are arrested have access to a lawyer only after 24 hours. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом арестованные имеют право на доступ к адвокату только по истечении 24 часов.
In particular, NGOs that had supplied information prior to the consideration of the State party report might be requested to provide updates after a 12-month period. В частности, тем НПО, которые представили информацию до рассмотрения доклада государства-участника, может быть предложено подготовить обновленный доклад по истечении двенадцатимесячного периода.
The External Audit expects that the management would complete collecting all necessary information in time to ensure compliance of the Standard after the transitional period expires. Внешний ревизор ожидает, что руководство своевременно завершит сбор всей необходимой информации для обеспечения соблюдения требований стандарта по истечении переходного периода.
Curriculum vitae of a candidate for election to the Commission on the Limits of the Continental Shelf nominated after the prescribed deadline Биографические сведения о кандидате на выборы в Комиссию по границам континентального шельфа, выдвинутый по истечении установленного срока
In two States it was recommended to amend the relevant legislation in line with the Convention regarding the period after which safe conduct would cease. В двух государствах было рекомендовано внести согласно Конвенции изменения в соответствующее законодательство в отношении срока, по истечении которого действие такой гарантии личной безопасности прекращается.
The required documents are presented later than two months after adoption of the charter; документы представлены по истечении двухмесячного срока с момента принятия устава;