Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода По истечении

Примеры в контексте "After - По истечении"

Примеры: After - По истечении
After more than a year at the helm I am pleased to state that my Government is fulfilling the promises contained in the inaugural address which I delivered to the Salvadorian people on 1 June 1994. По истечении более года моего пребывания у власти я с радостью заявляю, что мое правительство выполняет обещания, содержавшиеся в моей инаугурационной речи, с которой я выступил перед сальвадорским народом 1 июня 1994 года.
After more than 40 years of decline, mortality due to infectious and parasitic diseases tuberculosis, diphtheria, hepatitis, viral meningitis, which, it was thought, had been eradicated from the European continent escalated again in transition economies. По истечении более 40 лет смертность в силу таких инфекционных и паразитарных болезней, как туберкулез, дифтерия, гепатит, вирусный менингит, которые, как считалось, были полностью искоренены на европейском континенте, вновь возросла в странах с переходной экономикой.
After two years of operation, often in the most difficult circumstances, the Office closed on 30 April 1996, and its remaining functions have been transferred to appropriate successor organizations. По истечении двух лет работы, которая зачастую велась в крайне тяжелых условиях, 30 апреля 1996 года Канцелярия прекратила свою деятельность, а ее остающиеся функции были переданы соответствующим организациям-преемницам.
After this initial period of experience, the Department should assess to what extent this initiative has been useful to delegations and, as appropriate, expand it to cover a wider range of reports [see para. 19 above]. По истечении этого первоначального периода накопления опыта Департаменту следует оценить, в какой степени эта инициатива оказалась полезной делегациям, и в случае необходимости распространить эту практику на более широкий круг докладов [см. пункт 19 выше].
After a summer of dashed hopes and continued frustration, it had become clear that the resumption of high-level direct negotiations would be required to put the process back on track. По истечении лета, характеризовавшегося крушением надежд и постоянным чувством разочарования, стало очевидно, что для возвращения процесса в нормальное русло необходимо возобновление прямых переговоров на высоком уровне.
After five years of regular residence they can claim an authorization of domicile, which gives them the right freely to choose their place of domicile in Switzerland. По истечении пяти лет непрерывного проживания в Швейцарии они могут претендовать на получение разрешения на поселение, которое дает им право на свободный выбор места жительства в Швейцарии.
After five days, the freeze is lifted unless the Reporting Office refers the case to the prosecuting authorities. The latter may order a judicial freezing of the account. По истечении этих пяти дней средства разблокируются, если только Бюро по сообщениям не передает это дело органам уголовного преследования, которые могут вынести решение о блокировании в судебном порядке.
After some time had elapsed, the General Assembly should re-examine the issue of the Unit's efficiency and assess the implementation of its recommendations concerning the reform of the Unit. По истечении определенного времени Генеральной Ассамблее следует вернуться к вопросу об эффективности Объединенной инспекционной группы и дать соответствующую оценку тому, как выполнялись ее рекомендации о реформировании этого органа.
After the expiry of this period, upon the public prosecutor's motion, the court shall decide on the suspect's placement in a police cell for an additional thirty-day long period. По истечении этого периода суд по ходатайству государственного обвинителя принимает решение о продлении содержания подозреваемого под стражей в полицейском изоляторе еще на 30 дней.
After the six-month period referred to in paragraph 1 of the present rule, the Committee may invite the State party concerned to submit further information about any measures the State party has taken in response to its Views or recommendations. По истечении шестимесячного периода, упомянутого в пункте 1 настоящего правила, Комитет может предложить соответствующему государству-участнику представить дополнительную информацию о любых мерах, которые государство-участник приняло в ответ на соображения или рекомендации Комитета.
After expiration of this period, the person may remain in custody only on the basis of the decision on extension of custody, and this extended period may last for 2 months. По истечении этого периода данное лицо может оставаться под стражей только на основании решения о продлении содержания под стражей, и этот продленный период может составлять два месяца.
After this period, she may continue to care for the child as part of so-called parental leave until the child reaches the age of three. По истечении данного периода она может продолжать уход за ребенком в рамках так называемого родительского отпуска до достижения ребенком трехлетнего возраста.
After a period of time (which would be determined through the USA rulemaking process), the USA intends to phase out the FTP option and ultimately rely exclusively on the WMTC for motorcycle certification purposes. По истечении определенного периода времени (продолжительность которого будет зависеть от нормотворческого процесса в стране) США намерены постепенно отойти от варианта ФПИ и в конечном итоге опираться для целей сертификации мотоциклов исключительно на ВЦИМ.
After five years, all the small municipalities and 40% of the population in all the large municipalities will have been surveyed comprehensively. По истечении пяти лет сплошной переписью будут охвачены все мелкие населенные пункты и 40% населения каждого крупного населенного пункта.
After two years, the Committee decided that this was taking too much of its session time (at that time, the duration of CEP sessions was five days). По истечении двух лет Комитет решил, что на это уходит слишком много времени в период работы сессии (в то время продолжительность сессий КЭП составляла пять дней).
After its first year of operation, the Office of the Ombudsman underwent a peer review by a team of external conflict resolution specialists to assess the services made available to staff members and to analyse the strengths and any shortcomings of the Office. По истечении первого года работы группой внешних специалистов по урегулированию конфликтов была проведена коллегиальная проверка работы канцелярии Омбудсмена с целью оценки услуг, предоставляемых сотрудникам, и анализа сильных и слабых сторон в работе канцелярии.
After a minimum of two years, but no more than five years of fixed-term service, staff would either be reviewed for conversion to a continuing appointment or be separated from service. По истечении как минимум двух, но не более пяти лет работы по срочному контракту будет рассматриваться вопрос либо о переводе сотрудника на непрерывный контракт, либо о прекращении его службы.
After that time period, the reclassification as a reservation, and therefore an objection thereto, could not produce all of their legal effects, and the interpretative declaration, although reclassified as a reservation, must nevertheless be regarded as having been accepted. По истечении этого срока переквалификация в оговорку и соответствующее возражение не могут порождать всех своих правовых последствий, а заявление о толковании, хотя и переквалифицированное в оговорку, должно считаться принятым.
After the Committee has had fifteen days to review the Comprehensive Report in all official languages of the United Nations, the Chair of the Committee shall place the de-listing request on the Committee's agenda for consideration. По истечении пятнадцати дней, отведенных для изучения Комитетом всеобъемлющего доклада на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, Председатель Комитета включает просьбу об исключении из перечня в повестку дня Комитета в целях ее рассмотрения.
After this first 60-day period - during which the detained person need not be presented before the prosecutor - another extension can be ordered, if considered necessary, for a period not exceeding 20 days. По истечении первого периода в 60 дней, во время которого задержанное лицо не должно доставляться к прокурору, в случае необходимости может быть отдано распоряжение о дополнительном продлении, период которого не превышает 20 дней.
After this initial period, they are permitted more and more "freedom" in stages, from the one-hour period in the garden to organized recreational trips, visits to the cinema and to a swimming pool. По истечении этого первоначального периода подросткам постепенно предоставляются дополнительные "свободы", начиная с одночасовой прогулки во внутреннем дворике и до организации выездов для проведения активного отдыха и посещений кинотеатра и бассейна.
b) After that date, provided that the text has been translated by the State party into the working languages of the Committee. Ь) по истечении этой даты при том условии, что текст был переведен государством-участником на рабочие языки Комитета.
After these periods, for the vehicle to be approved it must undergo a test to determine the overall heat transfer coefficient K and an efficiency test in a testing station. Если по истечении указанных сроков транспортное средство направляется на получение допущения, оно должно быть подвергнуто на испытательной станции испытанию на определение общего коэффициента теплопередачи К и испытанию на проверку эффективности.
After 10 years, the difference between the gross pay of men and women in maintenance and/or cleaning jobs (example: road maintenance and construction) was По истечении 10 лет разница в зарплате между мужчиной и женщиной, выполняющими работы по содержанию и/или уборке (например: содержание путей сообщения), составляет
After half the time for which they are eligible for benefit, there is no suitable employment available for them; по истечении половины срока, в пределах которого они имеют право на получение пособия, для них не находится подходящей работы;