Acknowledging that, in an increasingly global economy, it is essential for the success of trade facilitation to take into consideration the needs of all countries and to work closely with them, United Nations/CEFACT allows for the full participation of non-ECE countries and international organizations. |
Признавая то обстоятельство, что в экономике, приобретающей все более глобальный характер, успешное упрощение торговли требует учитывать потребности всех стран и тесно сотрудничать с ними, СЕФАКТ ООН предусматривает полноправное участие в этой деятельности стран и международных организаций, не являющихся членами ЕЭК. |
Acknowledging that the present resolution may be applicable only to Member States that are providing or planning psychosocially assisted pharmacological treatment for opiate addiction, |
признавая, что настоящая резолюция может быть применима лишь к тем государствам-членам, в которых проводится или планируется проводить медикаментозное лечение опиатной наркомании в сочетании с психосоциальной помощью, |
Acknowledging the importance of oases as nodes for urban-rural linkages and their potential for social and economic development though tourism and specific forms of agricultural production, |
признавая важное значение оазисов в качестве узловых элементов взаимосвязей между городскими и сельскими районами и их потенциальных возможностей в плане социально-экономического развития за счет деятельности в области туризма и конкретных форм производства сельскохозяйственной продукции, |
Acknowledging that the Arctic ecosystems and especially its indigenous people, who subsist on Arctic fish and mammals, are particularly at risk because of the biomagnification of persistent organic pollutants, |
признавая, что экосистемы Арктики и особенно ее коренное население, основными продуктами питания которого являются арктические млекопитающие и рыба, находятся под особой угрозой вследствие повышения концентрации стойких органических загрязнителей в каждом новом звене пищевой цепи, |
Acknowledging the importance of the further development of cooperation between the Russian Federation and Ukraine, the participants considered that it would be advantageous to begin drawing up a draft programme for cooperation between the two countries in the exploration and use of outer space for the period 2012-2016. |
Признавая важность дальнейшего развития российско-украинского сотрудничества, стороны признали целесообразным приступить к разработке проекта программы российско-украинского сотрудничества в области исследования и использования космического пространства на 2012-2016 годы. |
Acknowledging the international community's contribution to the programmes and projects promoted by our countries for achieving the objective of making the western hemisphere an anti-personnel-mine-free zone within the time limits set in the Ottawa Convention, |
признавая вклад международного сообщества в программы и проекты, предпринимаемые нашими странами для реализации такой цели, как превращение Западного полушария в зону, свободную от противопехотных мин, в хронологических рамках, предусмотренных в Оттавской конвенции; |
Acknowledging the vigorous process that has taken place to follow up this mandate during the five years that have passed since the World Food Summit, implying contributions by various United Nations human rights and development institutions and inter-agency arrangements, non-governmental organizations and civil society, |
признавая энергичные меры по выполнению этого мандата, принимавшиеся в течение пяти лет после проведения Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, при участии различных органов Организации Объединенных Наций по правам человека и вопросам развития, а также межучрежденческих механизмов, неправительственных организаций и гражданского общества, |
Acknowledging the intensified efforts to reform the international financial architecture, she stressed that such efforts should be internationally coordinated and should lead towards the full inclusion of developing countries and countries with economies in transition in international economic decision-making and norm-setting. |
Признавая активизацию усилий по реформированию международной финансовой архитектуры, она подчеркнула, что эти усилия должны быть скоординированными на международном уровне и должны вести к полномасштабному вовлечению стран с развивающейся и переходной экономикой в процесс принятия экономических решений и нормотворчества на международном уровне. |
Acknowledging that, while awaiting the implementation of a durable solution, refugees may make positive contributions to their host societies drawing on opportunities to become self-reliant and noting the importance of participatory approaches in this regard, |
признавая, что в ожидании долгосрочных решений беженцы могут играть позитивную роль в жизни принимающих обществ, используя возможности для того, чтобы стать самодостаточными, и отмечая в этой связи важность подходов, предполагающих широкое участие заинтересованных сторон, |
Acknowledging the possible difficulty of determining what proportion of funds were allocated to implementing partners, the Group requested that the CERF secretariat continue working with United Nations agencies and IOM to better measure the speed at which those funds were disbursed to their implementing partners. |
Признавая, что могут быть трудности в определении доли средств, подлежащих ассигнованию партнерам-исполнителям, Группа просила секретариат СЕРФ продолжать совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций и МОМ работать над внедрением более совершенных методов оценки оперативности перечисления таких средств партнерам-исполнителям. |
Acknowledging that some African countries report that there is strong pressure to return to methyl bromide use as a result of the non-sustainability of alternatives, both in terms of availability and cost, |
признавая, что, как сообщает ряд африканских стран, вследствие неустойчивого характера альтернатив как с точки зрения доступности, так и стоимости остро стоит вопрос о возвращении к использованию бромистого метила, |
Acknowledging that in some countries, relevant United Nations agencies and mechanisms have been providing, upon request, technical cooperation and support to enhance national capacities to address and prevent bullying, |
признавая, что семья несет главную ответственность за воспитание и защиту детей, исходя из необходимости наилучшего обеспечения их интересов, и что дети для всестороннего и гармоничного развития их личности должны расти в кругу семьи и в атмосфере счастья, любви и понимания, |
Acknowledging the need to improve research and development in neglected tropical diseases, and welcoming in this regard the first World Health Organization report on neglected tropical diseases, |
признавая необходимость более эффективных исследований и разработок по тропическим заболеваниям, которым не уделяется достаточного внимания, и приветствуя в этой связи первый доклад Всемирной организации здравоохранения, посвященный таким оставленным без внимания тропическим заболеваниям, |
Acknowledging also that the formal private-sector housing market in most developing countries and countries with economies in transition mainly caters for upper-middle and high-income groups, leaving households in the lower-middle and lower income brackets unserved, |
признавая также, что официальный рынок частного сектора в области жилья в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой ориентирован в первую очередь на группы с верхне-средним и высоким доходом без учета нужд домашних хозяйств слоев населения с нижне-средним и более низким доходом, |
Acknowledging that each community is different and that an in-depth understanding of religious and cultural beliefs and practices is required to address the protection risks women and girls face in a sensitive manner while bearing in mind obligations under international refugee, human rights and humanitarian law, |
признавая своеобычность каждой общины и необходимость глубокого понимания религиозных и культурных воззрений и практики для эффективного и деликатного удовлетворения потребностей в защите женщин и девочек с упором на обязательства по международному беженскому, правозащитному и гуманитарному праву, |
Acknowledging the progress that Afghanistan has made in implementing its National Drug Control Strategy, including the increase in the number of poppy-free provinces from 13 in 2007 to 18 in 2008 and the decrease of 19 per cent in the area under opium poppy cultivation, |
признавая прогресс, достигнутый Афганистаном в осуществлении своей Национальной стратегии в области контроля над наркотиками, включая увеличение количества провинций, свободных от опийного мака, с 13 в 2007 году до 18 в 2008 году и сокращение площади культивирования опийного мака на 19 процентов, |
Acknowledging that the Rules on Transparency might be made applicable to investor-State arbitration initiated pursuant to investment treaties concluded before 1 April 2014, the date of coming into effect of the Rules on Transparency, by means other than a convention, |
признавая, что Правила о прозрачности могли бы стать применимыми к арбитражным разбирательствам между инвесторами и государствами, возбуждаемым в соответствии с инвестиционными договорами, заключенными до 1 апреля 2014 года - даты вступления Правил о прозрачности в силу, с помощью иных механизмов, чем конвенция, |
Acknowledging that the presence of refugees represents a considerable burden on the resources and infrastructure of host countries, particularly developing countries, especially in mass influx and protracted situations, |
признавая, что присутствие беженцев создает значительное бремя для ресурсов и инфраструктуры принимающих стран, в частности развивающихся стран, в особенности в ситуациях массового притока и ситуациях, связанных с затянувшимся пребыванием беженцев, |
Acknowledging that airframe certification agencies and airframe manufacturers will wish to participate in a joint effort to allow the certification of alternatives to halon on new airframes, |
признавая, что учреждения, сертифицирующие корпуса воздушных судов, и производители корпусов воздушных судов хотели бы участвовать в совместных усилиях, направленных на то, чтобы сделать возможной сертификацию альтернатив галонам для их использования в корпусах новых воздушных судов, |
Acknowledging the findings of the World Health Organization/UNICEF World report on child injury prevention which identifies road traffic injuries as the leading cause of all unintentional injuries to children and describes the physical and developmental characteristics which place children at particular risk, |
Признавая данные, приводимые в подготовленном Всемирной организацией здравоохранения/ЮНИСЕФ Всемирном докладе о профилактике детского травматизма, в котором отмечается, что дорожно-транспортный травматизм является ведущей причиной всех непреднамеренных травм среди детей, и описываются физические характеристики и особенности развития, в результате которых дети подвергаются особому риску, |
Acknowledging also that international human rights law and international humanitarian law are complementary and not mutually exclusive and stressing the importance of adopting a victim's perspective in the prevention of extrajudicial, summary or arbitrary executions, |
признавая также, что международное право прав человека и международное гуманитарное право являются взаимодополняющими, а не взаимоисключающими, и подчеркивая важность учета интересов жертв в предотвращении внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней, |
Acknowledging the work carried out by the United Nations through the joint effort of the secretariat of the United Nations Initiative on Global Geospatial Information Management and the International Society for Photogrammetry and Remote Sensing to collect information on authoritative/official governmental mapping by Member States, |
признавая работу, проводимую Организацией Объединенных Наций в рамках совместной деятельности секретариата Инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам управления глобальной геопросранственной информации и Международного общества фотограмметрии и дистанционного зондирования по сбору информации об утвержденном/официальном правительственном картировании, осуществляемом государствами-членами, |
Acknowledging that awareness-raising on design considerations and the environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment is of particular importance to Parties, specifically to developing countries and countries with economies in transition that do not possess the capacity for environmentally sound management, |
признавая, что повышение информированности о конструктивных особенностях и экологически обоснованном регулировании компьютерного оборудования, бывшего в употреблении и с истекшим сроком эксплуатации, имеет особую важность для Сторон, в частности для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, которые не обладают потенциалом для экологически обоснованного регулирования, |