Acknowledging the vital role of UNODC, including its Terrorism Prevention Branch, his delegation urged the international community to pay more attention to that problem. |
Признавая первостепенную роль ЮНОДК, в том числе его Сектора по предупреждению терроризма, делегация Исламской Республики Иран призывает международное сообщество уделять больше внимание этой проблеме. |
Acknowledging the authorized trade in man-portable air defence systems between Governments, |
признавая также осуществление разрешенной торговли переносными зенитно-ракетными комплексами между правительствами, |
Acknowledging the need for further elaboration by relevant United Nations bodies on the damage caused beyond Lebanese territorial waters, |
признавая необходимость дальнейшего обсуждения в соответствующих органах Организации Объединенных Наций вопроса об ущербе, причиненном территориальным водам Ливана, |
Acknowledging the importance of partnerships as a way to advance action on clean energy and climate change, |
признавая важность партнерских отношений как одного из путей активизации действий по переходу на экологически чистые источники энергии и борьбе с изменением климата, |
Acknowledging the positive role of UNIDO in the establishment, the functioning and the activities of the Centre, |
признавая конструктивную роль ЮНИДО в создании, функционировании и деятельности Центра; |
Acknowledging the valuable contribution made by concerned intergovernmental and non-governmental organizations to the promotion and protection of the rights and fundamental freedoms of women migrant workers, |
признавая ценный вклад соответствующих межправительственных и неправительственных организаций в дело поощрения и защиты прав и основных свобод трудящихся женщин-мигрантов, |
Acknowledging the fundamental importance of human rights education and training in contributing to the promotion, protection and effective realization of all human rights, |
признавая основополагающее значение вклада образования и подготовки по правам человека в поощрение, защиту и эффективное осуществление всех прав человека, |
Acknowledging the actions undertaken by the Economic Community of West African States and the African Union, |
признавая меры, принятые Экономическим сообществом западноафриканских государств и Африканским союзом, |
Acknowledging the grave impact of climate change across the continent, we will pursue sustainable and resilient growth by mainstreaming disaster risk reduction and adaptation to climate change. |
Признавая серьезные последствия изменения климата на всем континенте, мы намерены добиваться устойчивого и необратимого экономического учета путем снижения риска стихийных бедствий и адаптации к изменению климата. |
Acknowledging the important role that the UNEP Year Book has played over the past 10 years in bringing emerging issues and challenges to the attention of policymakers, |
признавая важную роль, которую на протяжении последних десяти лет играл Ежегодник ЮНЕП в доведении до сведения директивных органов возникающих вопросов и проблем; |
Acknowledging that emissions of HFC-23 are covered by the Kyoto Protocol, and affirming that the present decision is not intended to affect such coverage, |
признавая, что выбросы ГФУ-23 охватываются Киотским протоколом, и, подтверждая, что настоящее решение не преследует цели повлиять на такой охват, |
Acknowledging the need to promote meaningful regional integration to encompass cooperation among countries and the importance of enhancing existing transport infrastructure facilities for the implementation of the Vienna Programme of Action, |
признавая необходимость развивать полноценную региональную интеграцию, которая будет охватывать сотрудничество между странами, и важность укрепления существующих объектов транспортной инфраструктуры для осуществления Венской программы действий, |
Acknowledging that the process stands out as an example of peaceful dispute resolution, the World Bank, the African Development Bank and the European Union have expressed their commitments to providing support for confidence-building projects for the populations affected by the demarcation of the Cameroon-Nigeria border. |
Признавая, что этот процесс представляет собой пример мирного урегулирования спора, Всемирный банк, Африканский банк развития и Европейский союз заявили о своей приверженности оказанию поддержки проектам по укреплению доверия со стороны населения, затрагиваемого демаркацией камеруно-нигерийской границы. |
Acknowledging the support provided by the Committee's current secretariat in servicing the Committee's work under article 8 of the Optional Protocol, |
признавая поддержку, оказываемую нынешним секретариатом Комитета в обслуживании работы Комитета в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола, |
Acknowledging that inclusive education benefits all children and society by celebrating diversity, promoting equality and participation for all and countering exclusion, stigmatization and discrimination, |
признавая, что инклюзивное образование приносит пользу всем детям и обществу путем поощрения многообразия, равенства и участия для всех и противодействия социальной изоляции, стигматизации и дискриминации, |
Acknowledging the fundamental importance of the right of children to engage in play and recreational activities for their well-being, health and development, |
признавая основополагающую важность права ребенка на участие в играх и развлечениях для их благополучия, здоровья и развития, |
Acknowledging the important role of civil society, including non-governmental organizations, academia, parliamentarians and the mass media, in advancing the objective of nuclear disarmament, |
признавая важную роль гражданского общества, включая неправительственные организации, научные круги, парламентариев и средства массовой информации, в содействии достижению цели ядерного разоружения, |
Acknowledging that capacity-building for developing countries is essential to enable them to participate in the implementation of the Kyoto Protocol, |
признавая, что укрепление потенциала развивающихся стран играет важнейшую роль для того, чтобы они могли участвовать в осуществлении Киотского протокола, |
Acknowledging that millions of people around the world are affected by systematic human rights violations and abuses in armed conflicts, |
признавая, что миллионы людей во всем мире страдают от систематических нарушений и злоупотреблений в области прав человека в ходе вооруженных конфликтов, |
Acknowledging the importance of a regional approach in tackling the illicit cultivation of opium poppy and the production of and trafficking in opiates originating in Afghanistan, |
признавая важность применения регионального подхода в деле борьбы с незаконным культивированием опийного мака и производством и оборотом опиатов афганского происхождения, |
Acknowledging the role of biennial reports and international assessment and review in measuring progress towards the achievement of quantified economy-wide emission reduction targets, |
признавая роль двухгодичных докладов и международной оценки и рассмотрения в оценке прогресса в деле достижения определенных количественных целевых показателей сокращения выбросов в масштабах всей экономики, |
Acknowledging that all these advancements should in principle put humanity in a much better position to find solutions to sustainable development challenges, |
признавая, что все эти достижения должны, в принципе, существенно увеличить возможности человечества в плане нахождения решений вызовам в области устойчивого развития, |
Acknowledging the effort made by countries and other stakeholders in raising awareness on the challenges of communicating the term "desertification" to the general public, |
признавая усилия, прилагаемые странами и другими заинтересованными сторонами для повышения информированности о сложностях доведения до широкой общественности смысла термина "опустынивание", |
Acknowledging the difficulties in dealing with evolving forms of crime, the Meeting recommended that development partners be called upon to provide technical, scientific and financial assistance at the bilateral or multilateral levels in a more predictable, effective and sustainable manner. |
Признавая сложность борьбы с постоянно развивающимися формами преступности, участники совещания рекомендовали призвать партнеров в области развития оказывать техническую, научную и финансовую помощь на двустороннем и многостороннем уровнях на более предсказуемой, эффективной и устойчивой основе. |
Acknowledging the importance of the CLOUT system and the need for sustained resources to enhance its performance, the Commission had continuously appealed to member States to provide additional resources and to assist the secretariat in identifying appropriate sources of funding. |
Признавая важность системы ППТЮ и необходимость стабильного выделения ресурсов для усиления ее функционирования, Комиссия неоднократно обращалась к государствам-членам с призывом выделить дополнительные ресурсы и оказать Секретариату помощь в выявлении надлежащих источников финансирования. |