Acknowledging that the situation was far from perfect, she emphasized the importance of highlighting best practices in order to enable better realization of the social, economic and cultural rights of indigenous peoples. |
Признавая, что положение далеко от идеального, она подчеркивает важность использования передового опыта для более эффективной реализации социальных, экономических и культурных прав коренных народов. |
Acknowledging the potential for strengthened regional partnerships, he believed that the current global challenges would be best addressed by enhancing the Office's capacity to assist and protect the human rights of all. |
Признавая потенциал для укрепления региональных партнерств, оратор считает, что текущие глобальные проблемы было бы целесообразнее решать посредством укрепления имеющихся у Управления возможностей по оказанию помощи и защите прав человека всех людей. |
Acknowledging the efforts of the World Health Organization to make progress on the review of substances, including new psychoactive substances, |
признавая усилия Всемирной организации здравоохранения, направленные на обеспечение успешного обзора веществ, в том числе новых психоактивных веществ, |
Acknowledging that the global geodetic reference frame depends upon participation from countries all around the globe, and the need to take action to strengthen international cooperation, |
признавая, что создание глобальной геодезической системы координат зависит от участия в этом процессе всех стран мира и что необходимо принять меры для укрепления международного сотрудничества, |
Acknowledging the special urgency of resolving cases of enforced disappearances involving children, States should create or adapt already-established institutions to search for these disappeared children and ensure their care in the event they are found. |
Признавая особую неотложность разрешения случаев насильственных исчезновений с участием детей, государствам следует создать или адаптировать уже созданные учреждения для поиска исчезнувших детей и обеспечения за ними ухода в случае их обнаружения. |
Acknowledging the crucial role played by all relevant stakeholders, including civil society, in combating illicit trafficking in protected species of wild fauna and flora, |
признавая крайне важную роль всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе гражданского общества, в борьбе с незаконным оборотом охраняемых видов дикой фауны и флоры, |
Acknowledging that UNICEF needed to focus on priorities but remain flexible, she said that the attention given to adolescents was a conscious choice to sustain the important investments made in the first decade of a child's life. |
Признавая тот факт, что ЮНИСЕФ необходимо сосредоточиться на приоритетных направлениях, при этом сохраняя гибкий подход, она сказала, что внимание, которое уделяется подросткам, является осознанным выбором, чтобы закрепить значительные вложения средств в развитие ребенка в течение первых десяти лет жизни. |
Acknowledging that full incorporation of women into the political, social and economic decision-making in their societies can enhance development policies, |
признавая, что полное вовлечение женщин в процесс принятия политических, социальных и экономических решений в их обществах может повысить качество политики в целях развития, |
Acknowledging the efforts made to date, supported by the United Nations Office on Drugs and Crime, to achieve greater international consistency in data collection, |
признавая уже предпринятые при поддержке Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности усилия по обеспечению большей международной согласованности мероприятий по сбору данных, |
Acknowledging that the Convention could especially benefit from the MA findings in its further consideration of benchmarks, indicators, and monitoring and assessment activities, |
признавая, что для Конвенции могут оказаться особенно полезными выводы ОЭТ в ходе дальнейшего рассмотрения критериев и показателей, а также проведения мероприятий по мониторингу и оценке, |
Acknowledging the need to improve the country profile as a promising tool for presenting data on the implementation of the Convention, as recommended by the CRIC, |
признавая необходимость совершенствования страновых досье в качестве перспективного инструмента представления данных о выполнении Конвенции, как это рекомендовано КРОК, |
Acknowledging that understanding of potential consequences should be enhanced, the AWG-KP noted that Parties will continue discussing the issues mentioned in paragraphs 4-8 above at the workshop referred to in its work programme for 2009. |
Признавая необходимость в достижении более глубокого понимания потенциальных последствий, СРГ-КП отметила, что Стороны продолжат обсуждение вопросов, упомянутых в пунктах 4-8 выше, на рабочем совещании, предусмотренном в ее программе работы на 2009 год. |
Acknowledging regional infrastructure's importance for fostering tourism in South-Eastern Europe and transforming the region into a desired destination for people from all around the world; |
признавая важность региональной инфраструктуры для развития туризма в Юго-Восточной Европе и преобразования региона в желанную цель для поездок людей со всего мира; |
Acknowledging that a significant proportion of the Committee's administrative burden in conducting this work falls to the co-chairs of the Committee, |
признавая, что значительная доля административного бремени Комитета в выполнении его работы возложена на сопредседателей Комитета, |
Acknowledging past UNESCO recommendations regarding the return of the Parthenon Marbles in London to their country of origin, |
признавая предыдущие рекомендации ЮНЕСКО, касающиеся возвращения мраморных скульптур и метопов Парфенона, находящихся в Лондоне, стране их происхождения, |
Acknowledging the need to take additional measures to adapt CSTO to changing political realities and to the demands currently made of a multifunctional international security structure, |
признавая необходимость принятия дополнительных мер по адаптации ОДКБ к меняющимся политическим реалиям и современным требованиям, предъявляемым к многофункциональной международной структуре безопасности, |
Acknowledging that much remained to be done, it looked forward to discussing at the sixty-first session, issues of governance, oversight and accountability, human resources management, procurement reform and the consolidation of peacekeeping accounts. |
Признавая, что многое еще предстоит сделать, он надеется на обсуждение в ходе шестьдесят первой сессии вопросов руководства, надзора и подотчетности, управления людскими ресурсами, реформы системы закупок и консолидации счетов операций по поддержанию мира. |
Acknowledging also that significantly improving the lives of slum dwellers requires detailed knowledge, at a disaggregated level, of the extent of such poverty, |
признавая также, что для существенного улучшения жизни обитателей трущоб требуются подробные и систематизированные сведения о масштабах такой нищеты, |
ACKNOWLEDGING the significant differences in progress towards transport sustainable for health and the environment in the countries of the region; |
ПРИЗНАВАЯ существенные различия в деле развития транспорта, отвечающего требованиям охраны здоровья и окружающей среды, в странах этого региона, |
Acknowledging the need to improve national export control practices and update the export control list, in 2011 the Ministry of Foreign Affairs and European Integration requested OSCE assistance on this matter. |
Признавая необходимость совершенствовать национальные методы контроля экспорта и обновлять перечень экспортируемых товаров, подлежащих контролю, в 2011 году Министерство иностранных дел и европейской интеграции просило ОБСЕ об оказании содействия в этом вопросе. |
Acknowledging the presence of this idea (or variations of it) in the works of previous writers, Barthes cited in his essay the poet Stéphane Mallarmé, who said that "it is language which speaks". |
Признавая наличие своей идеи (или её вариантов) в работах предыдущих авторов, Барт цитирует в своем эссе С. Малларме, который сказал, что «говорит сам язык». |
Acknowledging that the marine environment forms an integrated whole that is an essential component of global life and presents unique opportunities for sustainable development; |
признавая, что морская среда представляет собой единое целое, которое является важным компонентом в жизни мира и предоставляет уникальные возможности для устойчивого развития, |
Acknowledging that the common system must be a competitive employer in order, inter alia, to equip it to make the necessary management reforms, |
признавая, что общая система должна быть конкурентоспособным нанимателем, с тем чтобы, в частности, иметь возможность осуществлять необходимые реформы управления, |
(e) Acknowledging the ability of small and medium-sized businesses to create plentiful, quality jobs, they agreed to facilitate the dissemination of new technologies. |
ё) признавая способность малых и средних предприятий создавать многочисленные и качественные рабочие места, они согласились облегчить распространение среди них новых технологий. |
Acknowledging that young women and men in all parts of the world aspire to full participation in the life of society, |
признавая, что во всех регионах мира молодые женщины и мужчины стремятся к всестороннему участию в жизни общества, |