Английский - русский
Перевод слова Acknowledging
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Acknowledging - Признавая"

Примеры: Acknowledging - Признавая
While acknowledging that the responsibility for the actual compilation of national accounts rested with the countries themselves, it felt that ESCAP and SIAP should sustain national efforts through adequate provision of technical cooperation, including in-depth training. Признавая, что ответственность за практическую компиляцию национальных счетов несут сами страны, она отметила, что ЭСКАТО и СИАТО следует поддерживать национальные усилия посредством надлежащего оказания услуг по техническому сотрудничеству, включая углубленную подготовку кадров.
While acknowledging the valuable progress made by UNHCR in monitoring its implementing partners, the Board made recommendations, principally to improve the accounting for expenditure, the audit certificate procedures, the cash management, and the reliability of the information systems. Признавая значительный прогресс УВКБ в деле контроля за деятельностью его партнеров-исполнителей, Комиссия вынесла ряд рекомендаций, касающихся в первую очередь совершенствования отчетности по расходам, процедур составления аудиторских заключений, управления кассовой наличностью и надежности информационных систем.
While acknowledging the responsibility of all member States to finance safeguards, this system, which functioned for more than 30 years, took into account certain political and financial elements to determine countries' level of contributions. Признавая ответственность всех государств-членов за финансирование гарантий, эта система, которая функционировала более 30 лет, при определении уровня взносов стран принимала во внимание соответствующие политические и финансовые факторы.
While acknowledging that in some circumstances audits cannot be performed, the Board notes with concern the lack of improvement over 1998 and recommends that UNHCR enforce deadlines for submission of audit certificates. Признавая тот факт, что в некоторых случаях ревизии не могут быть проведены, Комиссия с обеспокоенностью отмечает отсутствие сдвигов по сравнению с 1998 годом и рекомендует УВКБ обеспечить соблюдение крайних сроков представления аудиторских заключений.
While acknowledging that the Government does not itself take part in acts of violence against religious minorities, IRPP stressed the lack of police and court action to prevent increasing levels of violence. Признавая, что правительство само не принимает участия в актах насилия в отношении религиозных меньшинств, ИРГП подчеркнул отсутствие достаточных мер полицейской и судебной защиты для предупреждения растущего уровня насилия45.
While acknowledging the efforts made by the State party to combat economic exploitation of children, the Committee is concerned that the Minimum Conditions Inquiry Act, which has been amended, prohibits employment of a person below the age of 18. Признавая предпринимаемые государством-участником усилия по борьбе с экономической эксплуатацией детей, Комитет вместе с тем обеспокоен тем, что Закон о проверке минимальных условий с внесенными в него поправками запрещает найм лиц моложе 18 лет.
While acknowledging that economic, social and cultural rights of asylum-seekers are generally protected in the State party, the Committee is concerned about the considerable length of time taken to process applications for asylum. Признавая, что в государстве-участнике в целом защищаются экономические, социальные и культурные права лиц, ищущих убежища, Комитет выражает обеспокоенность по поводу значительного времени, требуемого для обработки ходатайств о предоставлении убежища.
While acknowledging the constraints faced by the State party in the aftermath of the armed conflict on its territory from 1992 to 1995, the Committee notes that the Report was more than ten years overdue when submitted. Признавая трудности, с которыми столкнулось государство-участник после вооруженного конфликта, длившегося на его территории с 1992 года по 1995 год, Комитет отмечает, что доклад был представлен с опозданием на более чем десять лет.
While acknowledging that argument, the Special Rapporteur is of the opinion that such measures should not apply to persons whose status as aliens is a result of the problems arising from the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Признавая справедливость этого аргумента, Специальный докладчик считает, что такие меры не должны применяться к лицам, которые стали иностранцами в результате проблем, вызванных распадом бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии.
While fully acknowledging that progress, we should be aware of the vulnerable side of the overall situation in West Africa, which is due in particular to geopolitical and historical reasons. Признавая достигнутый прогресс, мы должны помнить об уязвимости общей ситуации в Западной Африке, главным образом в силу геополитических и исторических причин.
While acknowledging the difficulties posed by the ongoing military operations, the Committee is concerned about the problems faced by people in the Republic of Chechnya with regard to the provision of basic services, including health care and education. Признавая трудности, порождаемые текущими военными операциями, Комитет обеспокоен проблемами, с которыми сталкивается население Чеченской Республики в плане доступа к основным услугам, включая здравоохранение и образование.
While acknowledging that this issue falls outside of the Committee's mandate, members have noted that a uniform procedure should apply to other sanctions regimes as well. Признавая, что этот вопрос выходит за рамки мандата Комитета, его члены отмечали, что единый подход должен применяться и к другим режимам санкций.
While acknowledging that dialogue on substantive issues has yet to start, the Government informed my Special Envoy that discussion with Daw Aung San Suu Kyi was continuing through a new team led by the Education Minister. Признавая, что диалог по вопросам существа еще не начинался, правительство информировало моего Специального посланника о том, что процесс обсуждения с Аунг Сан Су Чжи продолжается через новую группу, возглавляемую министром образования.
While acknowledging important civilian functions played by armed forces, such as maritime surveillance and search and rescue operations, the experts opposed actions by administering Powers in the Non-Self-Governing Territories under their administration that run counter to the rights and interests of the people concerned. Признавая, что вооруженные силы выполняют важные гражданские функции, такие, как обследование моря и проведение поисковых и спасательных операций, эксперты выступили против тех действий управляющих держав на несамоуправляющихся территориях, находящихся под их административным управлением, которые идут вразрез с правами и интересами соответствующего народа.
Since the beginning of 2007, the President has taken steps to approach various sectors of civil society, including the media and human rights non-governmental organizations, acknowledging the important role they play in promoting respect for the rule of law and democracy. С начала 2007 года президент предпринимает шаги по установлению контактов с различными секторами гражданского общества, включая средства массовой информации и правозащитные неправительственные организации, признавая ту важную роль, которую они играют в деле поощрения уважения законности и демократии.
While acknowledging the genuine difficulties faced by Member States, we should not be oblivious to the absence of genuine political will, which is a major reason behind the dismal level of national implementation. Признавая реальные трудности, с которыми сталкиваются государства-члены, мы не должны забывать об отсутствии подлинной политической воли, являющемся главной причиной низкого уровня осуществления требований государствами.
While acknowledging the legality of shipping under internationally accepted standards, participants raised concerns that even one accident would be devastating to the region, given its fragility and vulnerability. Признавая законность транспортировки в соответствии с международно признанными нормами, участники выразили обеспокоенность по поводу того, что любая подобная авария будет губительна для региона с учетом его хрупкости и уязвимости.
While acknowledging the positive actions taken by Indonesia up to that point, we called in June for renewed efforts by the Indonesian Government to rein in the militias in West Timor. Признавая позитивные действия, предпринятые Индонезией до этого момента, мы призвали в июне к активизации усилий индонезийского правительства по обузданию боевиков в Западном Тиморе.
(a) While acknowledging the importance of the September 1999 Supreme Court decision, the Committee regrets certain of its consequences: а) признавая важность решения Верховного суда, принятого в сентябре 1999 года, Комитет с сожалением отмечает следующие его недостатки:
This had to be accompanied by domestic policies which, while acknowledging the necessity of market-based incentives, took account of the important role that the State must play in strengthening institutions. Такие меры должны сопровождаться проведением внутренней политики, которая, признавая необходимость рыночных стимулов, в то же время учитывала ту важную роль, которую государство должно играть в укреплении институциональных структур.
At the same time, the TIRExB, acknowledging the need for more technical expertise in the field of TIR vehicles, decided to explore how it could serve as a platform to establish a dialogue between technical experts and the international vehicle construction industry. Вместе с тем ИСМДП, признавая необходимость дополнительного технического анализа в области транспортных средств МДП, решил исследовать вопрос о том, каким образом он мог бы служить платформой для налаживания диалога между техническими экспертами и международной автомобилестроительной отраслью.
Also acknowledging difficulties in terms of administrative coordination and responsibility, the Government has recently adopted a national policy which it hopes will guide it to resolve the problem of internal displacement by the end of 2002. Признавая также трудности в плане административной координации и свою ответственность, правительство недавно приступило к осуществлению национальной политики, которая, согласно его ожиданиям, приведет к урегулированию проблемы внутреннего перемещения лиц к концу 2002 года.
The CESCR attaches importance to the follow up to the Dakar Framework for Action, acknowledging that it "corresponds with major preoccupations" of its own as it is linked with the implementation of Articles 13 and 14 of the International Covenant. КЭСКП придает важное значение осуществлению последующих мер, связанных с Дакарскими рамками действий, признавая при этом, что это "соответствует главным задачам", которые стоят перед ним, поскольку они связаны с осуществлением положений статей 13 и 14 Международного пакта.
While acknowledging the importance of civil society involvement in supporting Governments and the United Nations in conflict prevention, Member States, both from the developed and developing countries, raised important questions that must be considered in this global process leading to the 2005 international conference. Признавая важность вовлечения гражданского общества в поддержку усилий правительств и Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов, государства-члены из числа как развитых, так и развивающихся стран подняли важные вопросы, которые требуют рассмотрения в рамках этого глобального процесса в преддверии международной конференции 2005 года.
While acknowledging the substantial progress made in mobilization of funds, his delegation noted with concern that the integrated programmes often remained unimplemented for lack of funds. Признавая существенный прогресс, достигнутый в области мобилизации средств, его делегация с озабоченностью отмечает, что комплексные программы зачастую остаются незавершенными из-за отсутствия средств.