Английский - русский
Перевод слова Acknowledging
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Acknowledging - Признавая"

Примеры: Acknowledging - Признавая
To speak only of the rule of law without also acknowledging the need for justice would risk replacing the rule of law with rule by law. Если говорить только о верховенстве права, не признавая при этом потребности в справедливости, есть риск подмены верховенства права диктатом закона.
While acknowledging the ongoing progress toward implementation of the JIU recommendations, the Inspector believes that these should continue to be monitored on an annual basis. Признавая работу, ведущуюся в целях выполнения рекомендаций ОИГ, Инспектор все же считает, что эту работу следует и впредь контролировать на ежегодной основе.
We appreciate the degree of transparency and the constructive examination of situations that took place during the universal periodic review in the context of discussing challenges ahead, acknowledging that there is always room for improvement in any State. Мы высоко ценим надлежащую степень транспарентности и конструктивное изучение ситуаций в ходе универсального периодического обзора в контексте обсуждения предстоящих проблем, признавая, что в любом государстве всегда есть, что совершенствовать.
The path forward that will save humanity is one which can bring about shared security in which various nations, ethnicities, races and religions coexist while acknowledging the differences among them. Дальнейший путь, который спасет человечество, - это путь, который обеспечит коллективную безопасность, в условиях которой различные государства, этнические группы, расы и религии будут сосуществовать друг с другом, одновременно признавая существующие между ними различия.
Recognizing the important contribution to the protection of civilians in armed conflict by regional organizations, and acknowledging in this regard, the steps taken by the African Union, признавая важный вклад региональных организаций в защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте и отмечая в этой связи шаги, предпринятые Африканским союзом,
While acknowledging the need for national ownership of policies, there is a need for increased national and international funding for rural employment generation targeted at productive sector development, taking into account overall national priorities. Признавая необходимость национальной ответственности за соответствующую политику, необходимо увеличить объемы национального и международного финансирования деятельности по обеспечению занятости в сельских районах в целях развития производительного сектора, учитывая при этом общие национальные приоритеты.
Against this background, and acknowledging the major gaps that remain within the system between policy and practice, HLCP has decided to accord high priority in its work programme to gender issues. Исходя из этого и признавая сохраняющиеся внутри системы существенные расхождения между провозглашаемой политикой и реальной практикой, КВУП решил уделять большое внимание женской проблематике в рамках своей программы работы.
While acknowledging the legitimate concern of the donor community, the Group would like to note the underlying good news that since late 2003 that there has been clear overall progress in improving public administration, transparency and accountability in the public sector. Признавая законную обеспокоенность сообщества доноров, Группа в то же время хотела бы отметить одно важное положительное обстоятельство: с конца 2003 года в деле повышения эффективности государственного управления, степени транспарентности и подотчетности в государственном секторе в целом был достигнут очевидный прогресс.
While acknowledging the difficulties facing the Government in its negotiations with its social partners, she enquired as to the percentage of women occupying decision-making posts within trade unions. Признавая сложности, с которыми сталкивается правительство при ведении переговоров со своими социальными партнерами, она интересуется процентом женщин, занимающих посты, связанные с принятием решений, в профсоюзах.
While acknowledging the progress that has been made since the last report, the independent expert urges the Government to speedily establish this body which should be mandated by the enabling legislation to function in full compliance with the Paris Principles. Признавая успехи, достигнутые со времени представления предыдущего доклада, независимый эксперт настоятельно призывает правительство к скорейшему учреждению этого органа, законодательство о деятельности которого должно обязывать его полностью соблюдать в своей работе Парижские принципы.
While acknowledging the responsibility of the armed groups for serious human rights violations, Decree No. 0601 implementing the Charter provides for the termination of criminal proceedings or the release of any individual sought, convicted or detained for terrorist acts. Признавая ответственность вооруженных формирований в контексте грубых нарушений прав человека, Постановление 06-01, касающееся осуществления Хартии, предусматривает прекращение уголовного преследования или освобождение из-под стражи любого лица, разыскиваемого, осужденного или заключенного под стражу в связи с актами терроризма.
While acknowledging the significant progress of the Global Initiative since it was launched two years ago, partner nations stress that much more work remains to be done. Признавая значительный прогресс, достигнутый в рамках Глобальной инициативы с тех пор, как она была развернута два года назад, государства-партнеры подчеркивают, что предстоит проделать еще значительно больше работы.
While acknowledging the inalienable right of States to use nuclear energy for peaceful aims, my delegation calls upon the international community to make efforts to free the world from the nuclear threat. Признавая неотъемлемое право государств на использование ядерной энергии в мирных целях, моя делегация призывает международное сообщество предпринять усилия для избавления мира от ядерной угрозы.
However, it is heartening to see that the sponsors of the resolution have demonstrated flexibility by replacing "acknowledging" the Geneva Declaration with "taking note" of it in the fourth preambular paragraph. Однако утешает то, что авторы этой резолюции продемонстрировали гибкость, заменив содержащуюся в четвертом пункте преамбулы формулировку «признавая» Женевскую декларацию на «принимая к сведению».
Sweden, while acknowledging that the state of human rights in Luxembourg is generally good, was concerned by the insufficient detention capacities and overcrowding in prisons. Признавая, что положение в области соблюдения прав человека в Люксембурге в целом является удовлетворительным, Швеция выразила беспокойство по поводу недостаточной вместимости учреждений для содержания задержанных и перенаселенностью тюрьмы.
While it could be argued that personal laws were discriminatory towards women, they were not unconstitutional and, by acknowledging their validity, the Constitution was actually helping to protect the human rights of minorities. Хотя можно возразить, что персональные законы являются дискриминационными по отношению к женщинам, они не являются неконституционными, и, признавая их юридическую силу, Конституция в действительности помогает защитить права меньшинств.
The Committee also notes that the Secretary-General in his report of 17 January 2011, while acknowledging a number of positive developments in the Democratic Republic of the Congo, expressed his concern about the high levels of insecurity, violence and human rights abuses faced by the population. Комитет также отмечает, что в своем докладе от 17 января 2011 года Генеральный секретарь, признавая ряд позитивных изменений в Демократической Республике Конго, выразил вместе с тем озабоченность по поводу высоких уровней нестабильности, насилия и нарушений прав человека, с которыми сталкивается население.
While acknowledging that the Tribunal has taken measures to speed up trial proceedings, the Board is concerned that if these cases are not completed by the end of 2014, it may disrupt the Tribunal's transition to the Residual Mechanism. Признавая, что Трибунал принял меры для ускорения процесса судебного разбирательства, Комиссия все же обеспокоена тем, что, если рассмотрение этих дел не завершится до конца 2014 года, это может помешать переходу от Трибунала к Остаточному механизму.
In acknowledging the need for an increased interaction between the leaders of developing and developed world, the Heads of State or Government agreed to undertake the following measures, among others: Признавая необходимость укрепления взаимодействия между руководителями развивающихся и развитых стран мира, главы государств и правительств договорились принять, в частности, следующие меры:
While acknowledging the improvement over the years, the Committee stressed the importance of Member States adopting and reporting on a timely basis under the 1993 SNA or the 2008 SNA. Признавая достигнутый за прошедшие годы прогресс, Комитет в то же время подчеркнул важность перехода государств-членов на СНС 1993 года или СНС 2008 года и своевременного представления ими соответствующих данных.
While acknowledging the Fund's progress and achievements in implementing IPSAS, the Board considers that the following matters indicate opportunities for the Fund to improve and automate the financial reporting process: Признавая успехи и достижения Фонда в деле перехода на МСУГС, Комиссия вместе с тем указывает на следующие проблемы, решению которых могли бы способствовать улучшение и автоматизация процесса финансовой отчетности:
While acknowledging subsequent actions taken by UNDP to rectify the noted anomalies, the Board considers that UNDP needs to further strengthen procedures to ensure that regional bureaux abide by the requirements of the harmonized approach to perform macro- and micro-assessments in a timely manner. Признавая, что впоследствии ПРООН приняла меры с целью устранения отмеченных недостатков, Комиссия считает, что ПРООН необходимо продолжить укрепление процедур для обеспечения того, чтобы региональные бюро соблюдали требования согласованного подхода к переводу наличных средств в отношении своевременного проведения макро- и микрооценок.
While acknowledging that cost-effectiveness is not the only criterion against which to assess UNOPS and while recognizing that such assessments are often subjective and may reflect unrealistic expectations, the survey highlights the importance of ensuring that UNOPS and its partners understand the full costs of their activities. Признавая, что экономическая рентабельность не является единственным критерием оценки деятельности ЮНОПС и что такая оценка часто является субъективной и может отражать нереалистичные ожидания, обследование подчеркивает важность обеспечения того, чтобы ЮНОПС и его партнеры четко представляли величину расходов на свою деятельность.
It welcomed the call to support girls' efforts to acquire knowledge, develop self-esteem and take responsibility for their lives, while acknowledging the pre-eminent role of parents and guardians, as well as the role of policies and programmes of governmental and non-governmental organizations, as appropriate. Оно приветствует призыв к оказанию поддержки усилиям девочек по приобретению знаний, повышению собственного достоинства и ответственности за свою жизнь, признавая при этом главную роль родителей и опекунов, а также роль стратегий и программ, реализуемых, по мере необходимости, правительственными и неправительственными организациями.
While acknowledging that there can be volatility in operational needs the Board considers that the extent of underutilization of budgeted hours and other indicators demonstrates a weak link between planning assumptions, operational requirements and the flexibility built into existing contracting and budgeting arrangements. Признавая, что оперативные потребности могут меняться, Комиссия, тем не менее, считает, что степень недоиспользование заложенных в бюджет летных часов и другие показатели демонстрируют наличие слабой связи между предположениями, положенными в основу планирования, оперативными потребностями и гибкостью в существующих контрактных и бюджетных механизмах.