While acknowledging the multifaceted nature of such threats, we should avoid the temptation of addressing only one facet. |
Осознавая многогранность таких угроз, мы должны избегать соблазна заниматься лишь какой-то одной их гранью. |
The Prime Minister of Grenada, acknowledging the potential threat to the social stability, economic development and national security of the country, has assumed responsibility for HIV/AIDS under his Ministry. |
Премьер-министр Гренады, осознавая потенциальную угрозу социальной стабильности, экономическому развитию и национальной безопасности страны, поручил решение вопросов борьбы с ВИЧ/СПИДом своей канцелярии. |
It was in favour of the establishment of a new Department of Field Support headed by an Under-Secretary-General, while acknowledging the major management challenges that might result. |
Его делегация выступает за создание нового Департамента полевой поддержки, возглавляемого заместителем Генерального секретаря, осознавая при этом те серьезные управленческие проблемы, которые могут возникнуть в результате осуществления такого решения. |
Fully acknowledging that reality, Viet Nam has worked tirelessly for peaceful solutions to existing disputes in accordance with international law, including UNCLOS, and acceptable to all parties concerned. |
Полностью осознавая сложившуюся ситуацию, Вьетнам неустанно работает над мирным урегулированием существующих споров в соответствии с международным правом, в том числе с ЮНКЛОС, которое было бы приемлемым для всех затронутых сторон. |
We believe it appropriate for the United Nations to focus specific attention on this issue, while acknowledging that the problem of small arms and light weapons is intrinsically linked to that of ammunition. |
Мы считаем целесообразным, чтобы Организация Объединенных Наций уделяла особое внимание этому вопросу, в то же время осознавая, что проблема стрелкового оружия и легких вооружений неразрывно связана с проблемой боеприпасов. |
While fully acknowledging the grave nature of these crimes, New Zealand considers that jurisdiction of the court over such crimes should be considered only under article 26 as a matter of special consent on the part of States. |
В полной мере осознавая серьезный характер этих преступлений, Новая Зеландия считает, что вопрос о юрисдикции суда в отношении таких преступлений следует рассматривать лишь в контексте статьи 26 как вопрос, по которому требуется особое согласие государств. |
Also acknowledging the link between education and development, it had worked with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), as part of the United Nations Literacy Decade, to improve education, school curriculums and school equipment. |
Кроме того, осознавая связь между образованием и развитием, Йемен в рамках проведения Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций сотрудничал с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в целях повышения качества образования, школьных учебных программ и оборудования школ. |
Acknowledging that its society had become one of the many that were ageing, Thailand had taken steps to mainstream that issue into national development plans and programmes through legislation and plans of action. |
Таиланд, осознавая, что его общество принадлежит к числу многочисленных стареющих обществ, предпринял шаги по включению этого вопроса в национальные планы и программы в области развития посредством законодательства и планов действий. |
Acknowledging that even a perception of bias endangers the safety of aid personnel and compromises their effectiveness, the ICRC rejects any direct involvement of military forces in relief operations, even armed escorts. |
Осознавая, что даже намек на какую-либо пристрастность ставит под угрозу безопасность персонала по оказанию помощи и подрывает ее эффективность, МККК отвергает любое прямое вмешательство вооруженных сил в проведение гуманитарных операций, в том числе даже перевозки под эскортом военнослужащих61. |
Acknowledging that social development could not be achieved without economic development, Yemen had established a poverty-eradication strategy based on health and education, and had established an anti-corruption committee. |
Осознавая, что социальное развитие не может быть достигнуто без экономического развития, Йемен принял стратегию искоренения нищеты, основанную на развитии здравоохранения и образования, и учредил комитет по борьбе с коррупцией. |
Acknowledging that discrimination, especially gender discrimination, is one of the many factors perpetuating slavery, |
осознавая, что дискриминация, особенно дискриминация по признаку пола, является одним из многих факторов, способствующих сохранению рабства, |
Acknowledging the limitation of internet access in the country, there is a move to ensure that the forms are available in other institutions such as hospitals and other public institutions. |
Осознавая ограниченные возможности доступа к Интернету в стране, принимаются меры с тем, чтобы эти формуляры распространялись через другие учреждения, такие, как больницы и государственные органы. |
Acknowledging that reform must make the Security Council more representative and effective and more accountable to the wider United Nations membership, Kazakhstan has repeatedly voiced its continued support for expanding the Security Council in the categories of both permanent and non-permanent seats. |
Осознавая, что благодаря проведению реформы Совет должен стать более представительным и эффективным, а также отчитываться перед всеми государствами-членами, Казахстан неоднократно заявлял о своей неизменной поддержке идеи о расширении Совета Безопасности в обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов. |
Acknowledging that wars begin in the minds of people and therefore it is in the minds of people that the defences of peace must be constructed, the General Assembly adopted the Declaration on a Culture of Peace on 13 September 1999. |
Осознавая то, что войны зарождаются в умах людей и что поэтому в умах людей должны складываться и способы защиты мира, Генеральная Ассамблея приняла 13 сентября 1999 года Декларацию о культуре мира. |
Acknowledging this, the Korean Government has continuously implemented human resources development programmes so as to produce a generation of ICT-savvy Koreans. |
Осознавая это, корейское правительство постоянно проводит в жизнь программы развития людских ресурсов, чтобы воспитать хорошо разбирающееся в ИКТ поколение корейцев. |
Acknowledging that personality, preparation and environment all play a role in the effects of the drugs, Huston Smith draws attention to evidence that suggests that a religious outcome of the experience may not be restricted to one of Huxley's temperament. |
Осознавая, что личность, подготовка и окружение - всё играет роль в эффекте от наркотика, Хьюстон Смит обращает внимание на то, что религиозные переживания от подобного опыта не ограничиваются предшествующими религиозными познаниями Хаксли. |
Recognizing that Asia and the Pacific is highly vulnerable to disasters and that climate change may aggravate the intensity and frequency of extreme events, and therefore acknowledging that disaster risk reduction strategies and related climate adaptation measures need to be developed in a coordinated and holistic manner, |
осознавая, что Азиатско-Тихоокеанский регион очень уязвим к бедствиям и что изменение климата может повысить интенсивность и частотность стихийных бедствий, и признавая поэтому, что стратегии уменьшения опасности бедствий и связанные с этим меры по адаптации к изменению климата должны разрабатываться скоординированным и целостным образом, |
Acknowledging the pressing relevance of humanity's problems, including those in the economic and related sectors as identified during the Congress and realizing our responsibilities to everyone in society; |
признавая возрастающую актуальность проблем человечества, обозначенных в ходе Съезда, включая в экономической и смежных областях, а также осознавая свою ответственность перед каждым членом общества; |
Acknowledging the significant achievements by the international community towards the eradication of colonialism in accordance with the Declaration, and conscious of the importance of continuing effective implementation of the Declaration, taking into account the target set by the United Nations to eradicate colonialism by the year 2000, |
признавая важные достижения международного сообщества в деле искоренения колониализма в соответствии с Декларацией и осознавая важность дальнейшего эффективного осуществления Декларации с учетом поставленной Организацией Объединенных Наций цели искоренения колониализма к 2000 году, |