| Acknowledging these challenges and in response to paragraph 31(e) of the Doha Mandate, UNCTAD had engaged in youth entrepreneurship development. | Признавая эти проблемы, ЮНКТАД в соответствии с пунктом 31 е) Дохинского мандата занялась вопросами развития молодежного предпринимательства. |
| Acknowledging the effectiveness of tobacco control measures for the improvement of health, | признавая эффективность мер по борьбе против табака для улучшения здоровья, |
| Acknowledging the need to accelerate the implementation process of actions agreed by the South; | признавая необходимость ускорения процесса осуществления действий, согласованных странами Юга, |
| Acknowledging that the current wording of the fourth sentence might not reflect the underlying idea accurately, he undertook to provide the Committee with a new version. | Признавая, что настоящая редакция четвертого предложения, возможно, не полностью отражает основополагающий замысел, он обязуется представить Комитету новый вариант. |
| Acknowledging that, Koryu decided to give up the successorship to Ryuken, and to begin living an ascetic peaceful life in the mountains. | Признавая это, что Корю решил отказаться от возможности стать приемником и начал жить аскетической мирной жизнью в горах. |
| Acknowledging the support of the international community for the programmes and projects deriving from the peace agreements, | признавая поддержку программ и проектов, вытекающих из мирных соглашений со стороны международного сообщества, |
| Acknowledging the importance of developing direct air, sea and telecommunications links between the States of the zone; | признавая важность развития прямых воздушных и морских сообщений и связи между государствами зоны, |
| Acknowledging the need to provide assistance to refugees and persons subjected to forced resettlement, | признавая необходимость оказания помощи беженцам и вынужденным переселенцам, |
| Acknowledging the important role of the Working Group on Indigenous Populations in this respect, | признавая важную роль Рабочей группы по коренным народам в этом отношении, |
| Acknowledging the complexity of the activities envisaged in the Mission, | признавая сложный характер деятельности, предусмотренной для Миссии, |
| Acknowledging that three of the successor States are Contracting Parties; | признавая, что три государства-правопреемника являются Договаривающимися сторонами; |
| Acknowledging the urgent need for further strengthening the provision of advisory services and technical cooperation by the Office of the High Commissioner, | признавая безотлагательную необходимость дальнейшего укрепления деятельности Управления Верховного комиссара в области консультативного обслуживания и технического сотрудничества, |
| Acknowledging the need to rule out completely the possibility of the use of chemical weapons, in the interests of mankind as a whole, | признавая необходимость в интересах всего человечества полностью исключить возможность применения химического оружия, |
| Acknowledging the endeavours of Tokelau to be self-reliant to the greatest extent possible, | признавая усилия Токелау по достижению самообеспеченности в максимально возможной степени, |
| Acknowledging the need to expand the presence and full participation of women in the peace process, | признавая необходимость расширения присутствия и всестороннего участия женщин в мирном процессе, |
| Acknowledging the richness of identities and approaches that exist in the region, | признавая богатство самобытности и подходов, которые существуют в регионе, |
| Acknowledging the significance of HIV/AIDS in the increase in tuberculosis and other opportunistic infections, | признавая влияние ВИЧ/СПИДа на рост туберкулеза и других оппортунистических инфекций, |
| Acknowledging the significant efforts made in this regard, the Committee recommends that the State party: | Признавая активные усилия, предпринятые в этом направлении, Комитет рекомендует государству-участнику: |
| Acknowledging the importance of further strengthening the provision of advisory services and technical cooperation by the Office of the High Commissioner, | признавая важность дальнейшего укрепления системы обеспечения консультативного обслуживания и технического сотрудничества со стороны Управления Верховного комиссара, |
| Acknowledging the major contribution of Djibouti to the Arta peace process, | признавая существенный вклад Джибути в Артский мирный процесс, |
| Acknowledging the work of the Economic and Social Council and its subcommittee of experts that are responsible for developing the GHS, | признавая работу Экономического и Социального Совета и его Подкомитета экспертов, отвечающих за разработку УГС, |
| Acknowledging the benefits to the health and well-being of future generations that follow from the conclusions of an environmental analysis of strategic decisions, | признавая полезность выводов экологического анализа стратегических решений с точки зрения обеспечения здоровья и благосостояния будущих поколений, |
| Acknowledging the importance of the political participation of women, in 1997 the Government enacted a law on quotas for municipal and parliamentary elections which has already produced positive results. | Признавая значение политического участия женщин, в 1997 году правительство приняло закон о квотах в отношении муниципальных и парламентских выборов, который уже принес позитивные результаты. |
| Acknowledging the need for enhanced interaction between the Council and the Executive Boards of the United Nations funds and programmes, | признавая необходимость укрепления взаимодействия между Советом и исполнительными советами фондов и программ Организации Объединенных Наций, |
| Acknowledging the benefits to the health and well-being of future generations, | признавая выгоды для здоровья и благосостояния будущих поколений, |