Английский - русский
Перевод слова Acknowledging
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Acknowledging - Признавая"

Примеры: Acknowledging - Признавая
Acknowledging in cases of gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law the need to study the interrelationship between the right to the truth and the right to access to justice, the right to obtain effective remedy and reparation and other relevant human rights, признавая необходимость изучения, в случаях грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права, взаимосвязи между правом на установление истины и правом на доступ к правосудию, правом на получение эффективных средств правовой защиты и на возмещение ущерба и другими соответствующими правами человека,
Acknowledging the fact that diversion of pharmaceutical preparations containing ephedrine and pseudoephedrine is a concern and is a significant challenge for drug control authorities because such preparations may not be subject to a similar level of controls as bulk (raw) ephedrine and pseudoephedrine, признавая тот факт, что утечка фармацевтических препаратов, содержащих эфедрин и псевдоэфедрин, вызывает обеспокоенность и представляет собой серьезную проблему для органов наркоконтроля, поскольку такие препараты могут не подпадать под те же меры контроля, что эфедрин и псевдоэфедрин в нерасфасованном (сыром) виде,
Acknowledging the impact of the international financial and economic crisis on social protection, job creation, food prices and on the capacity of the international community to meet the poverty and hunger targets set out in Goal 1 of the Millennium Development Goals, признавая влияние международного финансового и экономического кризиса на социальную защиту, создание рабочих мест, цены на продукты питания и потенциал международного сообщества для решения задач по ликвидации нищеты и голода, изложенных в Цели 1 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
Acknowledging the adverse impact of the global economic and financial crisis on funding for the AIDS response and the need to mitigate its impact on the gap that already exists between available resources and the human, technical and financial resources necessary to combat HIV/AIDS, признавая негативное влияние мирового экономического и финансового кризиса на финансирование мер по борьбе со СПИДом и необходимость смягчения его последствий для уже существующего разрыва между уже имеющимися ресурсами и людскими, техническими и финансовыми ресурсами, необходимыми для борьбы с ВИЧ/СПИДом,
Acknowledging the significant contribution made by the African Union towards preventing and combating terrorism, and noting the centrality of the international partnership and cooperation among the African Union, the relevant United Nations organs and the wider international community in the global fight against terrorism, признавая значительный вклад Африканского союза в дело предотвращения терроризма и борьбы с ним и отмечая огромное значение международного партнерства и сотрудничества между Африканским союзом, соответствующими органами Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом в деле глобальной борьбы с терроризмом,
Acknowledging that Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol have phased out chlorofluorocarbons but under specific conditions, can apply for essential-use exemption for the consumption of chlorofluorocarbons in the manufacture of metered-dose inhalers as specified by the Meeting of the Parties, Признавая, что Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, отказались от хлорфторуглеродов, но при определенных условиях могут подавать заявки на предоставление исключения в отношении потребления хлорфторуглеродов при производстве дозированных ингаляторов, как это указано Совещанием Сторон,
Acknowledging the increase in the volume of electrical and electronic equipment used and purchased globally, particularly computing equipment, and the increasing amounts of end-of-life electrical and electronic waste ("e-wastes") destined for disposal, признавая рост объема электротехнического и электронного оборудования, приобретаемого и используемого в глобальном масштабе, особенно компьютерного оборудования, и рост количества электротехнических и электронных отходов («э-отходов») с истекшим сроком эксплуатации, предназначенного для удаления,
Acknowledging the need to address violence against women holistically, including through the recognition of linkages between violence against women and other issues such as HIV/AIDS, poverty eradication, food security, peace and security, humanitarian assistance, health and crime prevention, признавая необходимость целостного решения проблемы насилия в отношении женщин, в том числе путем признания взаимосвязей между насилием в отношении женщин и другими вопросами, такими, как ВИЧ/СПИД, ликвидация нищеты, продовольственная безопасность, мир и безопасность, гуманитарная помощь, здравоохранение и предупреждение преступности,
Acknowledging the ongoing efforts of the Government of Afghanistan and the international community, including States neighbouring Afghanistan, to counter the scourge of illicit drugs, despite the continuing increase in the illicit cultivation of opium poppy and the illicit production of opiates in Afghanistan, признавая усилия, прилагаемые в настоящее время правительством Афганистана и международным сообществом, а также граничащими с Афганистаном государствами для борьбы с таким бедствием, как запрещенные наркотики, несмотря на продолжающийся рост незаконного возделывания опийного мака и незаконного производства опиатов в Афганистане,
Acknowledging the results of the High-level Commitment Meeting, in particular the declaration adopted by heads of delegations of 17 countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA) and South-East Europe (SEE) and the outcome of fact-finding missions to some of these countries, признавая результаты работы Совещания высокого уровня по принятию обязательств, в частности заявление, принятое главами делегаций 17 стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) и стран Юго-Восточной Европы (ЮВЕ), а также результаты миссий по установлению фактов в некоторые из этих стран,
Acknowledging the importance of building on the existing work carried out by the various United Nations organs, agencies, mechanisms and treaty bodies and non-governmental organizations on gender mainstreaming and developing guidelines aiming at enhancing implementation and effectiveness of gender mainstreaming strategies, признавая важность продвижения вперед на основе работы, осуществляемой различными органами, учреждениями, механизмами и договорными органами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями по вопросу об интеграции гендерной проблематики, и важность разработки руководящих положений, направленных на активизацию осуществления и повышение эффективности стратегий интеграции гендерной проблематики,
ACKNOWLEDGING ALSO the role of IMO, the user States, the shipping industry and other stakeholders in co-operating with the littoral States in promoting and enhancing safety of navigation and environmental protection, and in ensuring the uninterrupted flow of traffic in the Straits, признавая также важную роль Международной морской организации, государств-пользователей, сектора судоходства и других заинтересованных сторон в сотрудничестве с прибрежными государствами в деле укрепления безопасности судоходства и защиты окружающей среды, а также в обеспечении непрерывного движения судов по этим морским путям,
In conclusion, while acknowledging the inequities arising from the digital divide, our priorities should be clear. Завершая свое выступление, я хотел бы сказать о том, что, признавая неравенства, являющиеся следствием «цифровой пропасти», мы должны четко представлять себе свои приоритеты.
The Universal Declaration, in acknowledging in its very first article the intrinsic nature of human rights, by the same token rejects absolute State sovereignty. Всеобщая декларация, признавая в первой же своей статье естественный характер прав человека, отвергает тем самым абсолютизацию государственного суверенитета.
Acknowledging the important nexus between international migration and development and the need to deal with the challenges and opportunities that migration presents to countries of origin, transit and destination and recognizing that migration brings benefits as well as challenges to the global community, сознавая тесную взаимосвязь между международной миграцией и развитием и необходимость решения проблем, создаваемых миграцией для стран происхождения, транзита и назначения, и использования открываемых ею для этих стран возможностей и признавая то, что миграция приносит глобальному сообществу пользу, а также создает для него проблемы,
The only way the establishment will change is by our refusal to participate while continuously acknowledging it's endless flaws and corruptions. Единственный способ повлиять на правящие круги это отказ принимать участие в их играх, признавая их нескончаемую порочность и продажность.
In spite of all my disagreement with that kind of marketing, I cannot help making a bow acknowledging the quality level of the product. При всём моём несогласии с таким подходом к продвижению товара, не могу не отвесить поклон, признавая уровень качества продукта.
While acknowledging the positive trend in the evolution of the transition doctrine, its limits should be stressed, as the neo-liberal core has not disappeared. Признавая позитивную тенденцию эволюции доктрины преобразований, не следует забывать и о присущих ей недостатках, поскольку в ее основе продолжает лежать неолиберальное начало.
While acknowledging that the proposals were costly and agreeing that the new system should be introduced gradually, she stressed the need to avoid a piecemeal approach. Признавая, что эти предложения довольно затратны, и соглашаясь с тем, что новая система должна вводиться постепенно, она в то же время подчеркивает, что необходимо избежать дробления всего этого вопроса на отдельные элементы.
While acknowledging this need, the requests for and design of such capacity-development initiatives should be country-driven and country-specific. Признавая эту необходимость, следует отметить, что просьбы об укреплении потенциала и формы таких инициатив в области развития потенциала должны основываться на нуждах и специфике стран.
While acknowledging that in exceptional cases the use of solitary confinement may be necessary, we consider this a very problematic and worrying development. Признавая, что в исключительных случаях применение содержания в одиночной камере может быть необходимым, мы считаем, что это сопряжено с большим числом проблем и представляет собой вызывающее тревогу изменение.
Japan is promoting the universalization of the Convention, particularly in the Asia-Pacific region, by talking with and making demarches to the relevant countries, while acknowledging their different circumstances. Япония прилагает усилия, направленные на содействие приданию Конвенции универсального характера, в частности, в Азиатско-Тихоокеанском регионе, устанавливая с соответствующими странами контакты и предпринимая в их отношении дипломатические шаги, признавая при этом различные условия, существующие в этих странах.
Recognizing and appreciating the progress made, but at the same time acknowledging that further work needs to be done, it is urged that recommendations by the Forum at its past sessions that are of particular relevance to children and youth be implemented immediately. Признавая и высоко оценивая достигнутый прогресс, но в то же время признавая, что необходимо проделать значительную последующую работу, Постоянный форум по вопросам коренных народов настоятельно призывает незамедлительно выполнить рекомендации, вынесенные Форумом на его предыдущих сессиях и имеющие особое отношение к детям и молодежи.
Following the 1997 crisis, the state withdrew further from markets, acknowledging the limits to what it can achieve and the importance of allowing private enterprise to flourish. После кризиса 1997 года, государство еще более удалилось от рынка, признавая свои ограничения и допуская важность процветания частного сектора.
When addressing the issue, they may trivialize it as "sporadic incidents" allegedly caused by a few irresponsible individuals, without acknowledging the broader structural or political dimension of the issue. Они могут слишком просто подходить к этой проблеме, не признавая ее широкого структурного или политического контекста, и рассматривать насилие как некие спорадические вспышки, совершаемые немногочисленными безответственными лицами.