Английский - русский
Перевод слова Acknowledging
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Acknowledging - Признавая"

Примеры: Acknowledging - Признавая
Acknowledging that, in spite of the rapidity with which this transition is unfolding, peace and order has prevailed in the country, признавая, что, несмотря на стремительность, с которой происходят преобразования, в стране царят мир и порядок,
Acknowledging, in particular, the tireless support, encouragement and dedicated contribution of Meles Zenawi, the late Prime Minister of Ethiopia, for the negotiations between the Parties; признавая, в частности, неустанную поддержку переговоров между Сторонами, их поощрение и самоотверженный вклад в их проведение ныне покойного премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи;
Acknowledging that the findings in GEO-5 and its summary for policymakers based on scientific evidence are a valuable contribution to facilitating informed policy decision-making on sustainable development issues and to strengthening the science-policy interface, признавая, что выводы, содержащиеся в ГЭП-5 и его резюме для директивных органов, основанные на научных данных, представляют собой ценный вклад в работу по содействию обоснованному принятию программных решений по вопросам устойчивого развития и в укрепление взаимосвязи между наукой и политикой,
Acknowledging the need for further analysis, the ICAO Aviation Security Panel is currently assessing the nature and severity of the risk to aviation posed by chemical, biological and radiological threats. Признавая необходимость проведения дальнейшего анализа, Группа ИКАО по вопросам безопасности авиации в настоящее время осуществляет оценку характера и серьезности риска, который для авиации представляют угрозы, связанные с химическими, биологическими и радиологическими материалами.
Acknowledging the importance of cooperation with NGOs, he said that the Ministry of Health held regular round-table meetings with representatives of eight NGOs in order to discuss health policy issues, focusing on aspects such as provision for cultural differences in the health-care system. Признавая важность сотрудничества с НПО, он говорит, что Министерство здравоохранения проводит регулярные совещания за круглым столом с представителями восьми НПО в целях обсуждения вопросов политики в области здравоохранения, уделяя основное внимание таким аспектам, как учет культурных различий в системе оказания медицинской помощи.
Acknowledging that many of the recommendations required structural changes which would take time to implement, delegations encouraged UNHCR to use all available resources to implement them in a timely manner. Признавая, что для выполнения многих рекомендаций потребуются структурные преобразования, на проведение которых необходимо время, делегации призывают УВКБ использовать все имеющееся у него ресурсы для их своевременного выполнения.
Acknowledging the diversity of anti-corruption agencies around the world in combating corruption, with some mandated to prevent corruption, others focused on investigation or prosecution, or a combination of these functions, признавая, что во всем мире в деле борьбы с коррупцией существует большое разнообразие антикоррупционных органов, при этом одни органы выполняют задачу по предупреждению коррупции, другие занимаются расследованием или преследованием или осуществляют эти функции в сочетании,
Acknowledging that transnational corporations and other business enterprises have the capacity to foster economic well-being, development, technological improvement and wealth, as well as causing adverse impacts on human rights, признавая, что международные корпорации и другие предприятия способны содействовать повышению экономического благополучия, развитию, техническим усовершенствованиям и росту богатства и в то же время оказывать негативное воздействие на права человека,
Acknowledging that such threats are to be assessed - and eventually remedied - by the Security Council in accordance with the Charter of the United Nations, признавая, что в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций Совет Безопасности должен оценить и в конечном итоге устранить эту угрозу,
Acknowledging the efforts and initiatives undertaken by States to prohibit discrimination and segregation and to engender full enjoyment of civil and political as well as economic, social and cultural rights, признавая усилия и инициативы, предпринятые государствами для запрещения дискриминации и сегрегации и обеспечения полного осуществления гражданских и политических, а также экономических, социальных и культурных прав,
Acknowledging in particular the recommendation made in the report to continue to promote the issue of safety of journalists through the Human Rights Council and related panel discussions, признавая, в частности, содержащуюся в этом докладе рекомендацию продолжать поощрять обсуждение вопроса о безопасности журналистов в работе Совета по правам человека, а также в ходе смежных обсуждений в дискуссионных группах,
4{(Mexico) Acknowledging} the role of the regional offices and Habitat Programme Managers in line with resolution 20/15 of 8 April 2005; 4 {(Мексика) признавая} роль региональных отделений и руководителей программ Хабитат в соответствии с резолюцией 20/15 от 8 апреля 2005 года;
Acknowledging the increased speed at which the market has developed and has diversified, resulting in the wide availability and accessibility, including through the Internet, of new psychoactive substances, признавая ускорение темпов развития и диверсификации этого рынка, следствием чего является широкое распространение и доступность, в том числе через Интернет, новых психоактивных веществ,
Acknowledging the need of new basic data and of new forms of measurement in derived statistics, the National Institute of Statistics and Geography (INEGI, Spanish acronym) presented for the first time the economic activity of global manufacturing in supplementary Supply-Use tables for the year 2008. Признавая потребность в новых базовых данных и новых формах количественной оценки в виде производных данных, Национальный институт статистики и географии Мексики (ИНЕГИ) впервые представил экономическую деятельность глобальной обрабатывающей промышленности в дополнительных таблицах ресурсов и использования за 2008 год.
Acknowledging the fact that the majority of trafficked persons are women and girls, in particular from developing countries and countries with economies in transition, признавая тот факт, что среди жертв торговли людьми большинство составляют женщины и девочки, в частности из развивающихся стран и стран с переходной экономикой,
Acknowledging the crucial role that investment and technology promotion could play in creating a national environment conducive to attracting foreign direct investment, the Group of 77 and China welcomed the assistance extended by UNIDO for the establishment of national Investment Promotion Agencies. Признавая тот факт, что содействие инвестиро-ванию и развитию технологий могло бы сыграть ре-шающую роль в создании в странах условий, спо-собствующих привлечению прямых иностранных инвестиций, Группа 77 и Китая приветствует помощь ЮНИДО по учреждению национальных учреждений по содействию инвестированию.
Acknowledging the need for continuing and closer cooperation between the United Nations system and the African Union in peace and security, political, economic, technical, cultural and administrative matters, признавая необходимость дальнейшего и более тесного сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и Африканским союзом в области обеспечения мира и безопасности, а также в политической, экономической, технической, культурной и административной областях,
Acknowledging the greater levels of detail and transparency that are requested by the Parties to be applied to the Methyl Bromide Technical Options Committee's reports on its assessment of those nominations, признавая более высокие уровни детализации и транспарентности, запрашиваемые Сторонами применительно к докладам Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила о проведенной им оценке этих заявок,
Acknowledging the outstanding importance of direct development assistance and technology transfer from industrialized countries to developing countries and countries with economies in transition, strengthen bilateral capacity-building efforts; укреплять двусторонние усилия по созданию потенциала, признавая чрезвычайно важное значение непосредственной помощи развитию и передачи технологии из промышленно развитых стран в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой;
Acknowledging that State officials, especially law enforcement agents, play a vital role in the protection of the right to life, liberty and security of the person, признавая, что государственные должностные лица, особенно сотрудниками правоохранительных органов, играют важную роль в деле защиты права на жизнь, свободу и безопасность личности,
Acknowledging the role of the unauthorized transfer of relevant materials and information in assisting the unauthorized manufacture and illicit transfer of man-portable air defence systems and related components, признавая роль несанкционированной передачи соответствующих материалов и информации в содействии несанкционированному изготовлению и незаконной передаче переносных зенитно-ракетных комплексов и соответствующих компонентов,
Acknowledging the richness of and the varied positions that emerged from the discussion of this sensitive and complex subject, признавая плодотворный характер дискуссии по этой деликатной и сложной теме, а также выявившееся при этом широкое разнообразие позиций,
Acknowledging that the demographic situation in his country was one of the worst in Europe, he said that, before the collapse of communism in 1989, most women had had their first child between the ages of 23 and 25. Признавая, что демографическая ситуация в его стране является одной из наиболее неблагоприятных в Европе, оратор говорит, что до падения коммунистического режима в 1989 году большинство женщин рожали своего первого ребенка в возрасте от 23 до 25 лет.
Acknowledging that poverty, among other factors, represents a serious challenge to the full and effective participation and contribution of young people to society, признавая, что нищета, среди прочих факторов, представляет собой серьезную угрозу полноценному и эффективному участию молодых людей в жизни общества и их вкладу в его развитие,
Acknowledging that man-made climate change is real, but arguing that carbon cuts are not the answer, amounts to staking out a middle ground in the global warming debate - which means being attacked from both sides. Признавая, что антропогенные изменения климата - это реальность, но, утверждая, что сокращение выбросов углекислого газа - это не решение, мы приходим к золотой середине в дискуссиях по глобальному потеплению - но это означает подвергнуться нападениям с обеих сторон.