Английский - русский
Перевод слова Acknowledging
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Acknowledging - Признавая"

Примеры: Acknowledging - Признавая
While acknowledging these constraints, the assessment mission suggests the flaws in the original project design also have a significant influence on impact. Признавая наличие этих ограничений, миссия по оценке высказала мнение, что в значительной степени на результативность повлияли и недостатки в изначальной разработке проектов.
Many of them now offer legal advice, acknowledging the significant knowledge gap in this respect. Многие из них сейчас предлагают правовую консультационную помощь, признавая существование значительного информационного разрыва в этой области.
No, by acknowledging you did acceptable work. Нет, признавая, что ты проделала адекватную работу.
The Comptroller, Bureau of Management, UNDP, acknowledging delegations' concerns, assured the Board that while Atlas implementation was tedious, 2005 would prove better. Контролер Бюро по вопросам управления ПРООН, признавая высказанную членами делегаций озабоченность, заверил Совет в том, что, хотя осуществление проекта «Атлас» затянулось, в 2005 году положение изменится к лучшему.
We need to help Africa move forward by assisting in changing the discourse around it, acknowledging national and regional commitments and talking about opportunities as well as challenges, while acknowledging the existence of the many different realities in the continent. Мы должны помогать ему двигаться вперед, содействуя изменению общего тона обсуждения его проблем, отдавая должное национальным и региональным обязательствам и обсуждая как проблемы, так и возможности, а также признавая огромное многообразие реалий на этом континенте.
Finally, the Special Rapporteur, while acknowledging progress already made, emphasizes the urgent need to speed up the reform process in the judicial sector. И наконец, Специальный докладчик, признавая уже достигнутый прогресс, подчеркивает неотложную необходимость в ускорении процесса реформ в судебном секторе.
While acknowledging the fact that we each are at a different stage of constitutional reform, we nevertheless feel we have much to gain from collaboration in this regard. Признавая тот факт, что все мы находимся в настоящее время на разных этапах конституционной реформы, мы, тем не менее, считаем, что в наших интересах действовать в этом вопросе сообща».
The EU would assume its responsibilities as specified in the Programme of Action, acknowledging that ODA was an important catalyst for the mobilization of private capital flows. Признавая ОПР в качестве важного катализатора для мобилизации потоков частного капитала, ЕС возьмет на себя свою ответственность в соответствии с положениями Программы действий.
Instead, the party long defended the theory of a revolutionary "rupture" with capitalism, never clearly acknowledging its reformist nature. Наоборот, на протяжении долгого времени партия защищала теорию революционного «разрыва» с капитализмом, никогда официально не признавая себя реформистским движением.
Although acknowledging the song is an "epic... with some gorgeous aspects", Edge has said the song is unwieldy to play live. Признавая песню «эпичной... с некоторыми выдающимися аспектами», Эдж замечал, что она, тем не менее, слишком громоздкая для исполнения вживую.
Mr. ABOUL-NASR, while acknowledging the goodwill shown by the delegation of France, said that he was not fully satisfied with the replies. Г-н АБУЛ-НАСР, признавая добрую волю французской делегации, говорит, что он неполностью удовлетворен данными ответами.
The Council welcomes the improvement in the delivery of humanitarian relief assistance to the affected population in Angola, while acknowledging that the overall situation remains serious. Совет приветствует улучшение поставок гуманитарной помощи пострадавшему населению в Анголе, признавая вместе с тем, что положение в целом остается серьезным.
The Foreign Ministers welcome the participation of the high-level observer delegation of the Republic of Croatia, thus acknowledging its contribution to the achievement of peace in Bosnia and Herzegovina. Министры иностранных дел приветствуют участие делегации наблюдателей высокого уровня Республики Хорватии, тем самым признавая их вклад в установление мира в Боснии и Герцеговине.
While acknowledging that this remedy has civil-law elements, the Tribunal's judges respectfully suggest that the draft statute should nevertheless have provision for restitution. Признавая, что это средство защиты имеет гражданско-правовые элементы, судьи Трибунала полагают, что в проект устава все же должно быть включено положение о реституции.
While acknowledging the merits of the suggestion, the Administration stated that they "are currently embarking upon a review of UNHCR's insurance arrangements". Признавая положительные аспекты этого предложения, администрация заявила о том, что она "в настоящее время собирается провести обзор механизмов страхования УВКБ".
While acknowledging that post adjustment multiplier is difficult to project, the Administration agrees that such information from the International Civil Service Commission could be used by United Nations agencies for calculating staff costs. Признавая тот факт, что прогнозировать показатель множителя корректива по месту службы трудно, администрация согласна с тем, что учреждения Организации Объединенных Наций при расчете показателя расходов по персоналу могли бы получать такую информацию от Комиссии по международной гражданской службе.
The Committee, though acknowledging the value of existing governmental programmes, urges that priority be given to the promotion of the role of women in society. Признавая значимость осуществляемых правительственных программ, Комитет тем не менее настоятельно рекомендует уделить первоочередное внимание повышению роли женщин в обществе.
One delegation indicated that, while acknowledging the need for UNDP to construct premises under difficult conditions, construction should be carried out in rare and exceptional cases. Одна из делегаций отметила, что, хотя и признавая необходимость для ПРООН строить помещения в трудных условиях, строительство должно вестись в редких и исключительных случаях.
What is important is to understand the issue correctly while acknowledging the facts underlying the present problems and the profound mistrust between the two communities. Важно правильно понять вопрос, признавая в то же время факты, лежащие в основе существующих ныне проблем, и атмосферу глубокого недоверия, сложившуюся в отношениях между двумя общинами.
While acknowledging the legitimacy of this desire, those in power at the time had neither the political will nor the courage to give them satisfaction. Признавая законность такого желания, руководители того времени не обладали политической волей или мужеством, с тем чтобы удовлетворить эти пожелания.
While acknowledging the difficulty of resolving the problem, we must also acknowledge that every effort should be made to assist mine clearance activities. Признавая сложный характер задачи, связанной с решением этой проблемы, мы должны также признать необходимость приложения всех возможных усилий для оказания помощи в деятельности по разминированию.
The Tasmanian Government, acknowledging the benefits of multiculturalism, incorporated the Federal Government's Code of Face Ethics into Parliament in 1997. В 1997 году правительство Тасмании, признавая преимущества культурного многообразия, приняло в парламенте кодекс этики федерального правительства.
While acknowledging the valuable role such individuals played in areas where staff members lacked necessary expertise, gratis personnel should certainly not replace international civil servants. Признавая ту важную роль, которую играют такие лица в тех областях, где штатные сотрудники не обладают необходимым опытом, следует отметить, что безвозмездно предоставляемый персонал, безусловно, не должен заменять собой международных гражданских служащих.
While acknowledging the continuing need for ODA, such assistance, like foreign direct investment, would be ineffective without a proper policy environment. Признавая сохраняющуюся потребность в ОПР, оратор говорит, что такая помощь, например прямые иностранные инвестиции, может быть эффективна лишь при условии проведения страной надлежащей политики.
While acknowledging this positive response, it is essential that further efforts be made if UNV is to attain its optimal level of $10 million per annum. Признавая эту положительную реакцию со стороны доноров, важно предпринимать дальнейшие усилия, с тем чтобы Программа содействовала достижению оптимального целевого показателя в 10 млн. долл. США в год.