Английский - русский
Перевод слова Acknowledging
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Acknowledging - Признавая"

Примеры: Acknowledging - Признавая
Acknowledging the work undertaken by the ad hoc follow-up group to revise and agree upon the five technical guidelines and to revise the overall guidance document to incorporate changes to summaries and recommendations contained in the five technical guidelines, признавая работу, проведенную специальной группой по последующим мерам с целью пересмотра и согласования пяти технических руководящих принципов и пересмотра общего директивного документа, чтобы включить изменения в резюме и отразить рекомендации, содержащиеся в пяти технических руководящих принципах,
Acknowledging that codification and progressive development are needed in the international law on chemicals and that those processes would promote future synergies between international instruments on and approaches to sound chemicals management, признавая, что необходимы кодификация и постепенное развитие международного права в области химических веществ и что эти процессы будут способствовать появлению в будущем синергии между международными документами по рациональному регулированию химических веществ и подходами к их регулированию,
Acknowledging the continued support of the Organization of American States to modernize the Haitian voter registry and stressing the importance of updating the voter list following the devastation caused by the earthquake of 12 January 2010, признавая продолжающееся оказание поддержки со стороны Организации американских государств в деле обновления регистрационных списков избирателей в Гаити и подчеркивая важное значение обновления регистрационных списков избирателей после разрушений, вызванных землетрясением 12 января 2010 года,
Acknowledging the dynamic leadership role played by Ms. Obaid in the process to institutionalize United Nations reform and 'delivering as one' across the United Nations system, including in the critical area of business practices; признавая динамичную руководящую роль г-жи Обейд в процессе институционализации реформы Организации Объединенных Наций и обеспечения единства действий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе в важнейших областях работы;
Acknowledging the various national, regional and subregional initiatives to enhance South-South cooperation, particularly in the field of health, and that South-South cooperation is not a substitute for, but rather a complement to, North-South cooperation, признавая наличие различных национальных, региональных и субрегиональных инициатив по расширению сотрудничества Юг-Юг, особенно в области здравоохранения, и то, что сотрудничество Юг-Юг не заменяет, а, скорее, дополняет сотрудничество Север-Юг,
Acknowledging the role and responsibility of national parliaments in regard to national plans and strategies, as well as in ensuring greater transparency and accountability at both the national and global levels, признавая роль и ответственность национальных парламентов в отношении осуществления национальных планов и стратегий, а также обеспечения большей прозрачности и подотчетности как на национальном, так и на глобальном уровнях,
Acknowledging the role of the Partnership for the Development of Environmental Law and Institutions in Africa project in promoting efforts to build the capacity of African States in the development and implementation of environmental laws and policy, признавая роль Партнерства в интересах развития права окружающей среды и создания природоохранных институтов в Африке в содействии усилиям по созданию потенциала африканских государств и разработке и осуществлению природоохранных законов и политики,
Acknowledging the urgent need for action to prevent and minimize illegal trade in controlled ozone-depleting substances so as not to undermine efforts to phase out ozone depleting substances, in particular those of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol, Признавая настоятельную необходимость принятия мер по предотвращению и сведению к минимуму незаконной торговли регулируемыми озоноразрушающими веществами, с тем чтобы не подрывать усилия, направленные на поэтапную ликвидацию озоноразрушающих веществ, в частности усилия тех Сторон, которые действуют в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола
Acknowledging the discussions at the Third Global Environment Facility Assembly, including the high-level political discussions, on the opportunities and challenges of the Global Environment Facility in its role as an operating entity of the financial mechanism of the Convention, признавая результаты обсуждений на третьей Ассамблее Глобального экологического фонда, в том числе обсуждений на высоком политическом уровне, которые были посвящены возможностям и задачам Глобального экологического фонда как оперативного органа финансового механизма Конвенции,
Acknowledging the contributions of the Institute in promoting gender equality and the empowerment of women in the areas of security, international migration, in particular remittances and development, and governance and political participation, признавая вклад Института в содействие равноправию мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин в области безопасности, международной миграции, особенно в связи с денежными переводами и развитием, а также в области управления и участия в политической жизни,
Acknowledging the efforts of Arctic States, individually and collectively, to protect the Arctic environment and manage activities in the Arctic to minimize the impact of those activities on the Arctic environment, признавая усилия арктических государств, прилагаемые индивидуально и коллективно для защиты окружающей среды Арктики и управления деятельностью в Арктике с целью сведения к минимуму воздействия этой деятельности на окружающую среду Арктики,
Acknowledging that transit States are faced with multifaceted challenges related to the increasing amount of illicit drugs transiting through their territory as a result of the increasing supply and demand on illicit drug markets, признавая, что государства транзита сталкиваются с многогранными проблемами, связанными с увеличением объема запрещенных наркотиков, перевозимых транзитом через их территорию, в результате роста предложения и спроса на рынках запрещенных наркотиков,
Acknowledging that resource mobilization is a stepwise process that should include the development of systematic fund-raising efforts, broadening of the donor network, consistent identification of changing donor priorities and provision of assistance to developing countries and countries with economies in transition to engage in the process, признавая, что мобилизация ресурсов - поэтапный процесс, который должен включать развитие систематических усилий по сбору средств, расширение сети доноров, последовательное выявление меняющихся приоритетов доноров и оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой с целью их подключения к данному процессу,
Acknowledging the efforts made by Parties to phase out or reduce the use and emissions of methyl bromide for quarantine and pre-shipment purposes whether through adoption of alternatives or the use of recapture technologies, признавая усилия Сторон по поэтапному прекращению или сокращению использования и выбросов бромистого метила при карантинной обработке и обработке перед транспортировкой, будь то путем внедрения альтернатив или использования технологий улавливания,
Acknowledging the utmost importance of the development of education and educational reform as part of the process of integrated political, economic, social and cultural reform, and the concern with education based upon knowledge, citizenship and human rights; признавая исключительную важность развития образования и образовательной реформы в рамках проведения комплексной реформы в политической, экономической, социальной и культурной сферах, а также необходимость положить в основу образования знания, гражданскую сознательность и права человека,
Acknowledging that sustained economic growth, supported by rising productivity and a favourable environment, including private investment and entrepreneurship, is necessary to eradicate poverty, achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and realize a rise in living standards, признавая, что для ликвидации нищеты, достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и повышения уровня жизни необходим поступательный экономический рост, подкрепляемый повышением производительности труда и благоприятными условиями, включая расширение частных инвестиций и предпринимательской деятельности,
Acknowledging also the significance of information and communications technology in building and promoting a safe, secure and trusted online environment, encouraging widespread use of information and communications technology and related services, признавая также важное значение информационной и коммуникационной технологии для создания и поощрения безопасной, надежной и заслуживающей доверия среды для работы в интерактивном режиме, что стимулирует широкое использование информационной и коммуникационной технологии и связанных с предоставляемыми с помощью ИКТ услуг,
Acknowledging that partnerships on sustainable development, involving all relevant stakeholders, could help countries to learn from one another in identifying appropriate sustainable development policies, including green economy policies, networking and experience sharing at all levels, признавая, что партнерства в области устойчивого развития с участием всех соответствующих заинтересованных сторон могут помочь странам на взаимной основе извлекать уроки для разработки надлежащей политики в области устойчивого развития, включая политику развития зеленой экономики, создание сетей и обмен опытом на всех уровнях,
Acknowledging that a large number of refugees and internally displaced persons still remain in Serbia and Montenegro and that assistance requirements will include local integration whenever refugees and internally displaced persons are not willing to return to their places of origin, признавая, что в Сербии и Черногории по-прежнему находится большое число беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и что потребности в помощи будут включать интеграцию на месте во всех случаях, когда беженцы и лица, перемещенные внутри страны, не желают возвращаться в места своего происхождения,
Acknowledging the role of the Global Road Safety Facility established by the World Bank as the first funding mechanism to support capacity building and provide technical support for road safety at global, regional and country levels, Признавая роль Глобального механизма по вопросам безопасности дорожного движения, созданного по инициативе Всемирного банка в качестве первого механизма финансирования для оказания содействия в создании потенциала и предоставления технической поддержки в обеспечении безопасности дорожного движения на глобальном, региональном и страновом уровнях,
Acknowledging the joint role played by the Office of the High Commissioner in the Democratic Republic of the Congo and the Human Rights Section of the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo in improving the human rights situation in the country, признавая совместную роль, которую играет Управление Верховного комиссара в Демократической Республике Конго и Секция по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго в улучшении положения в области прав человека в стране,
Acknowledging that efforts have been made globally to promote the protection of and respect for the human rights of unaccompanied migrant children, separated children and children involved in armed conflicts pursuant to the provisions of the Convention on the Rights of the Child, признавая, что во всем мире прилагаются усилия по поощрению и уважению прав человека несопровождаемых детей-мигрантов, разлученных детей и детей, вовлеченных в вооруженные конфликты, в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка,
Acknowledging that effective national regulation of civilian acquisition, possession and use of firearms may enhance the protection of the right to life and security of person and thus positively contribute to diminishing the number of victims of the misuse of firearms, признавая, что эффективное государственное регулирование приобретения, хранения и применения гражданскими лицами огнестрельного оружия может усилить защиту права на жизнь и личную неприкосновенность и тем самым способствовать сокращению числа жертв неправомерного применения огнестрельного оружия,
Acknowledging also the diversity of the world, recognizing that all cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind and emphasizing the importance of culture for development and its contribution to the achievement of the Millennium Development Goals, принимая во внимание также разнообразие мира, признавая, что все культуры и цивилизации вносят вклад в обогащение человечества, и особо отмечая важность культуры для развития и ее вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
Acknowledging the vital importance of an inclusive, transparent and effective multilateral system in order to address the urgent global challenges of today, recognizing the universality of the United Nations, and reaffirming its commitment to promote and strengthen the effectiveness and efficiency of the United Nations, принимая во внимание жизненно важное значение всеохватной, транспарентной и эффективной многосторонней системы для решения неотложных глобальных проблем современности, признавая универсальный характер Организации Объединенных Наций и вновь подтверждая свою решимость поощрять и повышать эффективность и результативность деятельности Организации Объединенных Наций,