Английский - русский
Перевод слова Acknowledging

Перевод acknowledging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признание (примеров 151)
Now the first step in solving any problem is acknowledging the reality of the situation you're in. Итак, первым шагом в решении любой проблемы является признание реальности ситуации, в которой вы оказались.
While acknowledging that it will take time to close this gap, this should not be used as an excuse to avoid taking necessary steps, such as the capacity development of police, army, judges and lawyers. Несмотря на признание того факта, что для устранения этого несоответствия понадобится время, он не должен служить предлогом для отказа от принятия необходимых мер в области развития потенциала полиции, армии, судей и адвокатов.
Such countries as China, however, while acknowledging the need to develop water markets, emphasize the need to macromanage water resources so as to avoid harmful impacts on the environment and social development. 20 Вместе с тем, в таких странах, как Китай, несмотря на признание необходимости развития рынков водных ресурсов, подчеркивается необходимость обеспечения управления водными ресурсами на макроуровне, с тем чтобы не допустить отрицательного воздействия на окружающую среду и процесс социального развития 20/.
(a) Acknowledging publicly that the action or omission was wrongful? а) публичное признание того, что действие или бездействие было противоправным?
Acknowledging uncertainty about the future evolution of prices, rather than potentially misleading forecasts about their possible evolution, should be guiding policy choices. Руководящим принципом при выборе стратегических альтернатив должно быть признание неопределенности в отношении будущей эволюции цен, а не потенциально неверные прогнозы их возможной эволюции.
Больше примеров...
Подтверждая (примеров 74)
Acknowledging that poverty is an important factor in making persons vulnerable to trafficking, подтверждая, что бедность является важным фактором, повышающим уязвимость лиц с точки зрения торговли людьми,
Acknowledging the growing challenge in ensuring and facilitating the transport of people with reduced mobility in the UNECE region, подтверждая растущую важность задачи обеспечения и облегчения перевозки людей с ограниченной подвижностью в регионе ЕЭК ООН,
Acknowledging the vital importance of ensuring the independence and effectiveness of authorities charged with investigating and prosecuting corruption crimes and of recovering the proceeds of such crimes by several means, such as establishing the necessary legal framework and allocating the necessary resources, подтверждая чрезвычайную важность обеспечения независимости и эффективности органов, ответственных за проведение расследований и осуществление уголовного преследования в связи с коррупционными преступлениями, и возвращения доходов от таких преступлений, с помощью различных средств, таких как создание необходимой правовой базы и выделение необходимых ресурсов,
Acknowledging that the coverage of drug abuse prevention programmes and policies is generally of concern, especially in the case of high-risk groups, and that the coverage of programmes and policies based on scientific evidence is not known, подтверждая, что вопрос об охвате программ и политики в области профилактики злоупотребления наркотиками, как правило, вызывает обеспокоенность, особенно в связи с группами высокого риска, и что сфера охвата научно обоснованных программ и политики не определена,
While acknowledging the letter of response by the Government during the reporting period, the Special Representative encourages it to make further effort to respond to his outstanding requests for information concerning individual cases. Подтверждая поступление в отчетный период письма с ответом правительства, Специальный представитель вместе с тем предлагает ему принять дальнейшие меры, с тем чтобы ответить на его неудовлетворенные запросы в отношении информации, касающейся отдельных случаев.
Больше примеров...
Признать (примеров 81)
Such a declaration should commit us, for example, to starting by acknowledging that past and present efforts have not been nearly enough. Такая декларация должна заставить нас, например, признать для начала, что прежних и нынешних усилий далеко не достаточно.
It is impossible to progress to detailed observations about competition law without firstly acknowledging the ongoing challenge of removing corruption and perceptions of inequality from the community. Прежде чем перейти к конкретным замечаниям по законодательству о конкуренции, необходимо, во-первых, признать сохраняющую проблему преодоления коррупции и восприятия неравенства в обществе.
However, instead of acknowledging the existence of the serious problems in this area, Tallinn, benefiting from the connivance of the European Union and a number of other international organizations, is continuing to pursue a policy of exacerbating the situation and "tightening the screw". Однако, вместо того, чтобы признать наличие имеющихся в этой сфере серьезных проблем, Таллин, пользуясь попустительством со стороны Евросоюза и ряда других международных организаций, продолжает идти по пути обострения ситуации и дальнейшего "закручивания гаек".
It is worth noting that, in many cases, if the official's State wishes to invoke that official's immunity, the necessity of acknowledging an official's conduct as official, as being its own, presents the State with a difficult choice. Следует отметить, что необходимость признать поведение должностного лица официальным, своим, если государство должностного лица хочет задействовать иммунитет данного должностного лица, во многих случаях ставит это государство перед нелегким выбором.
Additionally, domestic violators' treatment groups are active in all prisons, offering help in acknowledging and managing the problem. Кроме того, во всех тюрьмах действуют группы по работе с виновными в насилии в семье, где им помогают признать наличие проблемы и справиться с ней.
Больше примеров...
Признает (примеров 57)
The Pentagon is acknowledging for the first time that the Soviet Union now has more nuclear warheads in its arsenal than does the U.S. Пентагон впервые признает, что Советский Союз имеет в своем арсенале больше ядерных боеголовок, чем США.
For its part, Guatemala was already acknowledging that, without the recognition and active participation of its indigenous inhabitants, it was impossible to imagine planning development. Со своей стороны Гватемала уже признает, что без признания и активного участия коренных жителей планирование процесса развития представить невозможно.
When that decision was formally adopted later in the week, UNIDO would be the first international organization fully acknowledging the reality of the common European currency. Когда это решение будет официально принято позже на этой неделе, ЮНИДО станет первой международной организацией, которая полностью признает реальность введения общеевропейской валюты.
The Group also obtained an audio recording of Mange acknowledging that he sells his gold to Mr. Mutoka. Группа также получила аудиозапись разговора, в котором «Манж» признает, что продает свое золото г-ну Мутоке.
While acknowledging the fact that the passports of applicants for residence permits were retained throughout the period of examination of the files, he emphasized that they could be returned to applicants who needed to travel. Представитель Финляндии признает, что паспорта лиц, ходатайствующих о получении вида на жительство, изымаются на весь период рассмотрения их дела, подчеркивая, однако, что паспорта могут быть им возвращены, если таким лицам необходимо выехать из страны.
Больше примеров...
Признается (примеров 58)
The draft, while acknowledging the progress made in the transition from relief and rehabilitation to development, identifies vulnerabilities in the capacity of the Government of Timor-Leste to address humanitarian emergencies. В настоящем проекте резолюции признается прогресс, достигнутый в процессе перехода от этапа оказания помощи и восстановления к этапу развития, и в то же время указывается на слабые стороны правительства Тимора-Лешти в том, что касается его способности реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
While acknowledging the importance of family planning, the approach recognizes that reproductive health is not limited to child-bearing ages alone and that reproductive health concerns men as well as women. Хотя в рамках этого подхода признается важное значение планирования семьи, при этом отмечается также, что понятие репродуктивного здоровья не ограничивается лишь детородным возрастом и касается как мужчин, так и женщин.
While acknowledging the positive impacts of voluntary funding, such as the expansion of operational activities, increase of efficiency and value added by gratis personnel, the report highlights as problematic the conditionality and unpredictability of voluntary funds. В докладе признается позитивное воздействие добровольного финансирования, выражающееся, в частности, в расширении масштабов оперативной деятельности, повышении эффективности и усилении отдачи от использования безвозмездно предоставляемого персонала, но при этом обращается особое внимание на такие сопряженные с проблемами моменты, как обусловленность и непредсказуемость добровольных средств.
While fully acknowledging the need and importance for the ILO to continue with its monitoring efforts, the role of its technical cooperation is expected to assume new dimensions and importance in the light of these developments. Хотя полностью признается необходимость и важность продолжения МОТ своих усилий по осуществлению контроля, ожидается, что роль технического сотрудничества МОТ приобретет новые аспекты и значение в свете этих событий.
Uruguay welcomed Brazil's national report which demonstrates considerable progress and recognizes the indivisibility of rights as well as acknowledging continuing human rights violations. Делегация Уругвая приветствовала национальный доклад Бразилии, в котором отражены значительные успехи, признается неделимость прав и содержится признание продолжающихся нарушений прав человека.
Больше примеров...
Признали (примеров 43)
Some experts felt that the issuing of reasoned decisions showing how the public input had been taken into account was important, while acknowledging that it could be difficult to apply at the international level. Некоторые эксперты высказали мнение о том, что принятие обоснованных решений, демонстрирующих, как вклад общественности может быть принят во внимание, имеет важное значение, но вместе с тем признали, что применение такой практики на международном уровне сопряжено с трудностями.
Ireland also joins with others in acknowledging and commending the role of UNICEF in organizing this Commemorative Meeting, which recalls the 2002 special session of the General Assembly on children. Ирландия также присоединяется к другим ораторам, которые признали и положительно оценили роль ЮНИСЕФ в организации этого торжественного заседания, посвященного рассмотрению последующих мер по выполнению решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи 2002 года по положению детей.
Although acknowledging the need to set some value as part of the test, it was suggested to use some term to prevent confusion, such as "ESC Displacement" or "Spin Displacement". Хотя участники признали необходимость установления некоторого значения в качестве одного из параметров испытания, было указано на целесообразность использования какого-либо иного термина, с тем чтобы не допустить путаницы, например со "смещением ЭКУ" или с "вращательным смещением".
Participants stressed the importance of environmental sustainability for the realization of the Millennium Development Goals, recognized the human right to live in a healthy environment and pointed out that the draft outcome document fell short of acknowledging the importance of environmental sustainability, including consumption and production patterns. Участники подчеркнули важность экологической устойчивости для достижения ЦРДТ, признали право человека жить в условиях здоровой окружающей среды и отметили, что в проекте итогового документа не признана важность экологической устойчивости, в том числе структуры потребления и производства.
A number of delegations also recognized the responsibility of States themselves in the response to the crisis, acknowledging that uncoordinated bilateral action had been a major complicating factor. Ряд делегаций признали также ответственность самих государств за реагирование на кризисную ситуацию, признав, что главным усугубляющим фактором явились некоординированные двусторонние действия.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 30)
Acknowledging that work still remained to be done for their effective implementation, it recommended focusing on monitoring the application of a selected number of instruments. Сознавая, что еще предстоит проделать работу по обеспечению их эффективного осуществления, Совет рекомендовал сосредоточить внимание на контроле за применением ряда отдельных документов.
Acknowledging the considerable role played by language barriers in preventing ethnic minorities from benefiting from social protection and social services, the Government reports the gradual expansion of the teaching and learning of ethnic languages in primary and secondary schools. Сознавая, что языковые барьеры являются существенным препятствием, не позволяющим этническим меньшинствам пользоваться социальной защитой и социальными услугами, правительство сообщает о постепенном расширении практики обучения на языках этнических меньшинств и их изучения на уровне начальной и средней школы.
Acknowledging the important contribution that individual citizens and non-governmental organizations can make in environmental protection and in triggering better implementation, and in this regard recognizing the important role of lawyers providing pro bono legal counsel, сознавая, что отдельные граждане и неправительственные организации могут внести важный вклад в дело охраны окружающей среды и содействовать повышению эффективности осуществления, и признавая в этой связи важную роль адвокатов, бесплатно оказывающих юридические услуги,
Acknowledging the progress made by the international community in its effort to fully enforce international drug control, and aware of the challenges that still exist in the field, принимая к сведению прогресс, достигнутый международным сообществом в деле обеспечения полного соблюдения режима международного контроля над наркотиками, и сознавая проблемы, все еще существующие в этой области,
Acknowledging the significance of the Year in raising international awareness of the contribution of, and problems faced by, indigenous people throughout the world, and aware of the need to build on the results and lessons of the Year, подтверждая значимость Года в повышении международной осведомленности о вкладе и проблемах коренных народов мира, а также сознавая необходимость учета достижений и уроков Года,
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 61)
Member States should focus on resolving the problem, while at the same time acknowledging that some countries were willing to pay but were unable to do so because of pressing economic constraints. Государства-члены должны сосредоточить свое внимание на поисках решения этой проблемы, в то же время принимая во внимание, что некоторые государства, изъявляющие готовность платить взносы, тем не менее не имеют для этого возможности из-за сложного экономического положения.
To ensure the full integration of the environmental dimension, especially throughout the sustainable development agenda, acknowledging that a healthy environment is an essential requirement and key enabler for sustainable development; а) обеспечивать полную интеграцию экологического компонента, особенно в рамках всей повестки дня устойчивого развития, принимая во внимание, что здоровая окружающая среда является одним из главных требований и важнейших факторов для устойчивого развития;
Acknowledging that despite the progress made in promoting the sustainable development of mountain regions, levels of poverty, food insecurity, social exclusion and environmental degradation are still high, принимая во внимание, что, несмотря на прогресс, достигнутый в поощрении устойчивого развития в горных регионах, масштабы нищеты, отсутствия продовольственной безопасности, социальной изоляции и экологической деградации по-прежнему чрезвычайно велики,
Recognizing the need to better understand the multidimensional nature of development and poverty, and acknowledging the significant role that the United Nations system has played and should continue to play in this regard, признавая необходимость более глубокого понимания многогранного характера развития и нищеты и принимая во внимание существенную роль, которую играет и должна и впредь играть в этой связи система Организации Объединенных Наций,
Acknowledging the complexity of migratory flows and that a significant proportion of international migration movements also occurs within the same geographical regions, принимая во внимание сложность структуры миграционных потоков и тот факт, что значительная часть международных миграционных процессов происходит в пределах одних и тех же географических регионов,
Больше примеров...
Признал (примеров 25)
Thanks for acknowledging that times are tough. Спасибо, что признал, что времена тяжелые.
UNFPA regretted the discrepancies in data, acknowledging that obtaining reliable data in the field of reproductive health was often very difficult but that the Fund should be consistent in the data it presented. ЮНФПА выразил сожаление по поводу расхождения данных и признал, что нередко весьма трудно получать надежную информацию в области репродуктивного здоровья, однако Фонд должен обеспечивать последовательность представляемой информации.
For instance, after her visit to Colombia and meeting with the President, the latter issued a public statement acknowledging and supporting the work of defenders in the country. Например, после ее поездки в Колумбию и встречи с Президентом последний издал публичное заявление, в котором признал и поддержал работу правозащитников в стране.
The Committee noted the global nature of challenges confronting UNODC and recognized the effectiveness and the impact of the activities of the Office in the field, while acknowledging the specificities of its current structure. Комитет отметил глобальный характер проблем, с которыми сталкивается ЮНОДК, и признал эффективность и результативность деятельности Управления на местах, обратив внимание на специфичность его нынешней структуры.
While acknowledging that horizon-scanning briefings could be controversial, another asserted that they could be very useful to the Council's prevention efforts. Другой участник обсуждения, отметив неоднозначность обзорных брифингов, признал, что они могут быть весьма полезны для предпринимаемых Советом усилий по предотвращению конфликтов.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 19)
We believe it appropriate for the United Nations to focus specific attention on this issue, while acknowledging that the problem of small arms and light weapons is intrinsically linked to that of ammunition. Мы считаем целесообразным, чтобы Организация Объединенных Наций уделяла особое внимание этому вопросу, в то же время осознавая, что проблема стрелкового оружия и легких вооружений неразрывно связана с проблемой боеприпасов.
Acknowledging the limitation of internet access in the country, there is a move to ensure that the forms are available in other institutions such as hospitals and other public institutions. Осознавая ограниченные возможности доступа к Интернету в стране, принимаются меры с тем, чтобы эти формуляры распространялись через другие учреждения, такие, как больницы и государственные органы.
Acknowledging that wars begin in the minds of people and therefore it is in the minds of people that the defences of peace must be constructed, the General Assembly adopted the Declaration on a Culture of Peace on 13 September 1999. Осознавая то, что войны зарождаются в умах людей и что поэтому в умах людей должны складываться и способы защиты мира, Генеральная Ассамблея приняла 13 сентября 1999 года Декларацию о культуре мира.
Acknowledging that personality, preparation and environment all play a role in the effects of the drugs, Huston Smith draws attention to evidence that suggests that a religious outcome of the experience may not be restricted to one of Huxley's temperament. Осознавая, что личность, подготовка и окружение - всё играет роль в эффекте от наркотика, Хьюстон Смит обращает внимание на то, что религиозные переживания от подобного опыта не ограничиваются предшествующими религиозными познаниями Хаксли.
Acknowledging the pressing relevance of humanity's problems, including those in the economic and related sectors as identified during the Congress and realizing our responsibilities to everyone in society; признавая возрастающую актуальность проблем человечества, обозначенных в ходе Съезда, включая в экономической и смежных областях, а также осознавая свою ответственность перед каждым членом общества;
Больше примеров...
Констатируя (примеров 16)
Acknowledging that acts of enforced disappearance are recognized by the Convention as crimes against humanity, in certain circumstances, констатируя, что акты насильственных исчезновений квалифицируются в Конвенции при определенных обстоятельствах как преступления против человечности,
Acknowledging the contribution of Afghanistan's partners to peace and security in Afghanistan, констатируя вклад партнеров Афганистана в обеспечение мира и безопасности в Афганистане,
Acknowledging the entry into force on 1 July 2002 of the Rome Statute establishing the International Criminal Court, thereby contributing to ensuring prosecution and the prevention of impunity concerning extrajudicial, summary or arbitrary executions, констатируя вступление в силу 1 июля 2002 года Римского статута, учреждающего Международный уголовный суд, что является вкладом в обеспечение судебного преследования и предотвращения безнаказанности при совершении внесудебных, суммарных или произвольных казней,
Acknowledging that the participation of persons in vulnerable or marginalized groups or situations is crucial to formulating and implementing social inclusion policies that effectively achieve social integration, as appropriate, констатируя, что участие лиц, находящихся в уязвимом или маргинализованном положении, имеет крайне важное значение для разработки и проведения, в соответствующих случаях, политики социальной включенности, которая реально способствует обеспечению социальной интеграции,
Acknowledging that the United Nations Office on Drugs and Crime undertook extensive consultations with other United Nations bodies and relevant civil society entities and among its own staff during the preparation of the strategy, констатируя, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности провело широкие консультации с другими органами системы Организации Объединенных Наций, соответствующими организациями гражданского общества и среди своих собственных сотрудников в процессе разработки этой стратегии,
Больше примеров...
Признавать (примеров 17)
The United Nations had been manipulated for years by a country that had no intention of abiding by the results of a referendum or acknowledging that certified voters could determine their own destiny. На протяжении многих лет Организацией Объединенных Наций манипулировала страна, которая вовсе не намеревалась придерживаться результатов референдумов либо признавать, что избиратели, прошедшие проверку, могут определить свою собственную судьбу.
It seemed incongruous to state, on the one hand, that the use of torture to obtain confessions was rare in Ghana, while, on the other, acknowledging that the likelihood that torture occurred in the detention centres was very high. Противоречиво, с одной стороны, утверждать, что случаи применения пыток в Гане для получения признательных показаний достаточно редки, и, с другой стороны, признавать, что вероятность актов пыток в центрах содержания под стражей является весьма высокой.
Even when acknowledging the need to invest in social protection, States are often unwilling to recognize these initiatives as part of the fulfilment of their long-standing human rights obligations. Хотя государства признают необходимость осуществления капиталовложений в системы социальной защиты, они зачастую не хотят признавать, что эти инициативы составляют неотъемлемую часть выполнения ими их взятых много лет назад обязательств в области прав человека.
While acknowledging that previous language should not be considered as sacred text and should be revisited from time to time, a third discussant stressed that everyone was still bound by the language of past resolutions of the Council. Признавая, что ранее согласованные формулировки не должны считаться священными и могут время от времени пересматриваться, третий участник дискуссии подчеркнул, что все должны по-прежнему признавать формулировки предыдущих резолюций Совета.
Hunald, who originally resisted acknowledging Charles as overlord, soon had little choice. У Гунольда, который сначала не желал признавать Карла верховным властителем, вскоре не осталось иного выбора.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 15)
The system in place therefore has to be capable of receiving and acknowledging or responding to suppliers' feedback without delay. Поэтому действующая система должна обеспечивать получение и подтверждение получения сигналов от поставщиков и незамедлительно реагировать на них.
Despite acknowledging the advice of the police, Dr. Chee went ahead to speak on the subject at the Speakers' Corner. Однако др Чи, несмотря на подтверждение им получения этой информации от сотрудников полиции, стал выступать на эту тему на Форуме ораторов.
In support of his ownership, the non-Kuwaiti claimant provided the business licence and a letter from the Kuwaiti claimant acknowledging the non-Kuwaiti claimant's use of the licence. В подтверждение своего права собственности некувейтский заявитель представил лицензию на ведение коммерческой деятельности и письмо, в котором кувейтский заявитель признает использование этой лицензии некувейтским заявителем.
There was a difference between asking the offeror to act by acknowledging receipt and sending registered mail with acknowledgement of receipt. Существует различие между просьбой стороне, делающей предложение, подтвердить получение сообщения и направлением почтового отправления с уведомлением о вручении содержащего подтверждение получения.
The imprest account training guidelines state that the payee should sign on the voucher acknowledging the receipt of the cheque/funds. Согласно руководящим принципам профессиональной подготовки по вопросам счетов подотчетных сумм, получатель должен подписать расходный ордер в подтверждение получения чека/средств.
Больше примеров...
Признавая (примеров 1548)
In accordance with his mandate, the Representative has consistently sought to engage with States on the basis of a constructive, transparent and sustained dialogue, encouraging rights-based and pragmatic solutions to concerns identified, while acknowledging good practices and progress made. В соответствии со своим мандатом, Представитель последовательно стремился осуществлять взаимодействие с государствами на основе конструктивного, транспарентного и устойчивого диалога, поощряя основанные на правах и прагматические решения выявленных проблем, признавая при этом надлежащую практику и достигнутый прогресс.
While acknowledging that the State party is a party to the 1951 United Nations Convention Relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, the Committee notes with concern that there is no domestic legislation on matters relating to refugees and asylum-seekers. Признавая, что государство-участник является стороной Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев от 1951 года и Протокола к ней от 1967 года, Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие внутреннего законодательства по вопросам, касающимся беженцев и просителей убежища.
Acknowledging that the arts and the media should provide a space to promote cultural awareness and dialogue among indigenous people, youth and civil society, признавая, что искусство и средства массовой информации должны обеспечивать возможность для повышения осведомленности о различных культурах и расширения диалога между коренными народами, молодежью и гражданским обществом,
Acknowledging that at the time of the dialogue with the Committee States parties have updated the information they provided in their initial report in the written replies submitted to the list of issues, признавая, что во время диалога с Комитетом государства-участники обновляют информацию, представленную ими в своих первоначальных докладах, в письменных ответах на перечень поставленных перед ними вопросов,
Although acknowledging the progress that Syria had made in the field of human rights, those organizations published reports referring to events on the subject of which the State had already provided explanations which, in Syria's view, deprived those reports of any credibility. Эти организации, признавая прогресс, достигнутой Сирией в области прав человека, в то же время упоминают в публикуемых ими докладах события, в отношении которых государством уже были даны разъяснения и тем самым полностью дискретидируют себя в глазах Сирии.
Больше примеров...
Признав (примеров 259)
The Security Council has broadened its conception of peace and security, acknowledging the human dimension as a security threat. Совет Безопасности расширил свою концепцию мира и безопасности, признав гуманитарный аспект в качестве фактора угрозы безопасности.
While acknowledging the importance of voluntary contributions to OHCHR, the Group stressed that such contributions should not be earmarked for specific programmes and activities. Признав важность добровольных взносов для деятельности УВКПЧ, Группа вместе с тем подчеркнула, что такие взносы не должны целевым образом вноситься на конкретные программы и виды деятельности.
They were as follows: Before closing the meeting, the Committee led by the Chairman paid tribute to the outgoing Deputy High Commissioner, acknowledging his exceptional human qualities and thanking him for the impetus he had brought to UNHCR's work in several areas. К ним относятся следующие: Перед закрытием совещания члены Комитета во главе с Председателем отдали дань уважения уходящему в отставку заместителю Верховного комиссара, признав его исключительные человеческие качества и поблагодарив его за усилия по активизации работы УВКБ в целом ряде областей.
The speaker stressed that the representative of the United Kingdom did not object to either the administrative actions taken or the issuance of the above-indicated documents confirming the right of ownership, thereby acknowledging the sovereign rights of Argentina to the islands. Оратор подчеркивает, что представитель Соединенного Королевства не возражал ни против принятых административных действий, ни против выдачи указанных выше документов, подтверждающих право собственности, признав таким образом суверенные права Аргентины на острова.
24.12 The 2005 World Summit placed human rights at the centre of the work of the Organization, acknowledging human rights as one of the three pillars of the United Nations System, together with development and peace and security. 24.12 Всемирный саммит 2005 года поставил права человека в центр всей деятельности Организации, признав, что они являются одной из опор системы Организации Объединенных Наций (наряду с развитием и поддержанием мира и безопасности).
Больше примеров...