Английский - русский
Перевод слова Acknowledging

Перевод acknowledging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признание (примеров 151)
The first element is acknowledging the problem and bringing it out in the open. Первым элементом является признание проблемы и ее обнародование.
Uruguay welcomed Brazil's national report which demonstrates considerable progress and recognizes the indivisibility of rights as well as acknowledging continuing human rights violations. Делегация Уругвая приветствовала национальный доклад Бразилии, в котором отражены значительные успехи, признается неделимость прав и содержится признание продолжающихся нарушений прав человека.
Instead, acknowledging Stalin is a way for Russians to recall a time of great deeds and perhaps even greater sacrifices. Напротив, признание Сталина - это способ для россиян вспомнить время великих подвигов и, возможно, еще более великих потерь.
Acknowledging uncertainty about the future evolution of prices, rather than potentially misleading forecasts about their possible evolution, should be guiding policy choices. Руководящим принципом при выборе стратегических альтернатив должно быть признание неопределенности в отношении будущей эволюции цен, а не потенциально неверные прогнозы их возможной эволюции.
The Director thanked Board members for acknowledging the role of greeting card operations in establishing the UNICEF brand as a genuine household name in most of the world. Директор поблагодарил членов Совета за признание роли деятельности, связанной с поздравительными открытками, в популяризации ЮНИСЕФ, который стал хорошо знаком людям в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Подтверждая (примеров 74)
The Statistical Commission, recognizing the economic importance of distributive trade, acknowledging that the availability and quality of national data on distributive trade needs improvement and expressing concern regarding the international comparability of such data, may wish: Статистическая комиссия, признавая важность розничной и оптовой торговли для экономики, подтверждая необходимость повышения доступности и качестве национальных данных по розничной и оптовой торговле и выражая обеспокоенность по поводу сопоставимости таких данных на международном уровне, возможно, пожелает:
Acknowledging that poverty is an important factor in making persons vulnerable to trafficking, подтверждая, что бедность является важным фактором, повышающим уязвимость лиц с точки зрения торговли людьми,
Acknowledging the particular role played by journalists in matters of public interest, including by raising awareness of human rights, подтверждая особую роль, которую играют журналисты в вопросах, представляющих общественный интерес, в том числе посредством повышения уровня осведомленности о правах человека,
Acknowledging the ongoing revitalization process of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), carried out under the direction of the Acting Executive Director, and the linkages between this process, the recommendations in the report of the Secretary-General and the wider United Nations reform, подтверждая проведение процесса обновления Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), осуществляемого под руководством исполняющего обязанности Директора-исполнителя, и наличие связей между этим процессом, рекомендациями, содержащимися в докладе Генерального секретаря, и более широкой реформой Организации Объединенных Наций,
Acknowledging the role the International Narcotics Control Board in monitoring and reporting on the application of the international drug control treaties by Member States with regard to illicit drugs, pursuant to the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol, подтверждая роль Международного комитета по контролю над наркотиками в деле надзора за применением государствами-членами международных договоров о контроле над наркотиками и подготовки докладов по этому вопросу согласно Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года,
Больше примеров...
Признать (примеров 81)
OIOS believes that there is more to gain from explicitly acknowledging the vital importance of "intelligence" for successful peacekeeping than from continuing to maintain this term's negative connotation. УСВН считает, что имеет смысл открыто признать огромное значение «разведки» для успешного проведения операций по поддержанию мира вместо того, чтобы продолжать делать вид, что это слово имеет отрицательный подтекст.
Let me conclude by acknowledging that clearly many delegations quite understandably wished to find a way in which the outcome of the Wednesday elections could be declared valid. Позвольте мне в заключение признать, что многие делегации, явно, вполне понятно хотели найти возможность, которая позволила бы объявить действительными результаты выборов в среду.
Yet some have claimed that the problems flowed from Darfur into Chad rather than acknowledging that Chad had its own chronic and difficult problems. Тем не менее некоторые утверждают, будто проблемы перетекают в Чад из Дарфура, и это вместо того, чтобы признать, что Чад испытывает свои собственные хронические и сложные проблемы.
However, instead of acknowledging the existence of the serious problems in this area, Tallinn, benefiting from the connivance of the European Union and a number of other international organizations, is continuing to pursue a policy of exacerbating the situation and "tightening the screw". Однако, вместо того, чтобы признать наличие имеющихся в этой сфере серьезных проблем, Таллин, пользуясь попустительством со стороны Евросоюза и ряда других международных организаций, продолжает идти по пути обострения ситуации и дальнейшего "закручивания гаек".
This can be achieved by objectively acknowledging where gaps and shortcomings are still prevalent and giving encouragement and support to good-faith efforts to push back evidence of intolerance. Этого можно добиться, если объективно признать наличие пробелов и недостатков, но при этом поощрять и поддерживать добросовестно предпринимаемые усилия по борьбе с проявлениями нетерпимости.
Больше примеров...
Признает (примеров 57)
Our approach is also holistic, thus acknowledging that the education of youth must be paired with opportunities for advancement and employment, while giving them a sense of pride in country and compassion for all humankind. Наш подход, также целостный по своему характеру, таким образом признает, что образование молодежи должно сопровождаться возможностями для прогресса и занятости, с одновременным воспитанием в ней чувства гордости за свою страну и сочувствия всему человечеству.
Although acknowledging that the State party has initiated the amendment of the 1951 Citizenship Act, the Committee is concerned that women are still unable to transmit their nationality to their foreign husbands and children. Хотя Комитет признает, что государство-участник инициировало поправку к Закону о гражданстве 1951 года, у него вызывает обеспокоенность, что женщины до сих пор лишены права передавать свое гражданство своим мужьям-иностранцам и детям.
In practice, the courts tend to follow the wishes of the mother alone or of the mother and the man acknowledging the child and permit acknowledgement without a name change, so the child keeps the mother's surname. На практике суды, как правило, руководствуются желанием только матери или же матери и отца, который признает ребенка и допускает такое признание без изменения фамилии, в связи с чем ребенок сохраняет фамилию матери.
If the parties could not work together, each acknowledging the development priorities and security concerns of the other, the result of the Conference would be inaction. Если государства-участники не смогут действовать сообща, когда каждое государство признает приоритеты развития и интересы безопасности другого, результатом данной Конференции станет бездействие.
Amended legislation in some EECCA countries introduces programmes to encourage the setting-up and capacity-building of irrigation user groups, acknowledging the pivotal role of water management at the lowest appropriate level in order to maximize water efficiency. В некоторых странах ВЕКЦА действующее законодательство с внесенными поправками предусматривает необходимость осуществления программ поощрения создания и расширения возможностей групп пользователей оросительных систем и тем самым признает центральную роль рационального водопользования на самом низком соответствующем уровне в интересах обеспечения максимально эффективного водопользования.
Больше примеров...
Признается (примеров 58)
Nevertheless, this year's resolution takes a step backward by merely noting the work of the International Criminal Court, and not even acknowledging the Court's significance to the subject at hand. Несмотря на это, в резолюции этого года был сделан шаг назад, поскольку в ней просто принимается к сведению деятельность Международного уголовного суда и даже не признается важность работы Суда в контексте рассматриваемого вопроса.
Gender analysis and targeted initiatives must be incorporated into agricultural education, research and extension services, acknowledging the roles women play in the agricultural workforce as the main food producers and in the household as caretakers. Необходимо включить гендерный анализ и адресные инициативы в сельскохозяйственное образование, исследования и услуги по распространению знаний, в которых признается роль женщин как основных производителей продуктов питания в аграрном секторе и хранительниц домашнего очага.
The general commentaries on the draft principles underscored the importance of that view, acknowledging as they did that the choices and approaches for the draft principles and their implementation might be influenced by the different stages of economic development of the countries concerned. Общие комментарии к проектам принципов показывают важность этого подхода, поскольку в них признается, что принимаемые варианты и формулировки, а также их применение могут зависеть от уровня экономического развития стран, о которых идет речь.
BRAC approaches poverty using a holistic approach acknowledging that poverty is not just related to a lack of income, but a lack of access to resources that includes education, health-care, employment, and housing. БРАК выработал целостный подход к решению проблемы борьбы с нищетой, в котором признается, что нищета обусловлена не только отсутствием доходов, но и отсутствием доступа к ресурсам, включая образование, здравоохранение, занятость и жилье.
The documents that would serve as the basis for the debate recognized that important headway had been made in the landlocked developing countries while acknowledging that major challenges lay ahead. В документах, которые были положены в основу для обсуждения, признается, что в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, достигнут значительный прогресс, но в то же время утверждается, что впереди еще стоят серьезные задачи.
Больше примеров...
Признали (примеров 43)
In January 2014, Sony issued a statement acknowledging an issue on a small percentage of controllers. В январе 2014 года Sony признали проблемы на небольшом проценте контроллеров.
Several delegations affirmed they placed the highest priority on staff safety, acknowledging the humanitarian community was operating in an ever less secure environment, and welcoming the initiatives adopted by UNHCR over the past several months. Ряд делегаций подтвердили, что они считают обеспечение безопасности сотрудников задачей первостепенной важности, признали, что гуманитарные организации работают в очень опасных условиях и высоко оценили инициативы, предпринятые УВКБ в последние несколько месяцев.
A number of other delegations, while acknowledging the importance of existing efforts to regulate PMSCs through industry self-regulation or national legislation, expressed the view that a legally binding international regulatory framework is needed. Ряд других делегаций признали важность предпринимаемых усилий по регулированию ЧВОК на основе саморегулирования отрасли или национального законодательства, но в то же время высказали мнение о необходимости юридически обязательной международной нормативной базы.
Participants were unanimous in acknowledging that the Centre for Human Rights was doing its best to assist them in their work, but they realized that the Centre was virtually powerless in budgetary matters. Участники единодушно признали, что Центр по правам человека прилагает все усилия для оказания им содействия в выполнении работы, однако они прекрасно осознают и то, что Центр является практически бессильным в том, что касается бюджетных вопросов.
While acknowledging the primary responsibility of their Governments for the Institute, in view of the particular difficulties and constraints affecting the African region and the imperative of keeping the Institute operational, Ministers and representatives recognized the need for greater international solidarity in that regard. Сознавая главную ответственность своих правительств перед Институтом, с учетом особых трудностей и проблем, отмечаемых в африканском регионе, и настоятельной необходимости продолжения функционирования Института министры и представители признали необходимость в большей международной солидарности в этой связи.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 30)
Spurred by these initiatives and acknowledging their power to end the suppression of political freedom, lack of competitive politics and abuses of human rights that marked the 1980s, many African leaders took the decision to grant basic freedoms and liberties to their citizens. Вдохновленные этими инициативами и сознавая свою способность положить конец подавлению политической свободы, отсутствию конкурентной политики и нарушениям прав человека, которыми были отмечены 80е годы, многие африканские лидеры решили предоставить своим гражданам основные права и свободы.
"Acknowledging the unique role that the Convention has in promoting the participation of civil society in international environmental decision-making processes;" "сознавая уникальную роль Конвенции в содействии участию гражданского общества в международном процессе принятия решений в области окружающей среды,"
Acknowledging that population, poverty, health, education, technology, patterns of production and consumption and the environment are closely interconnected within the overall framework of sustainable development, сознавая, что такие вопросы, как народонаселение, нищета, здравоохранение, образование, технология, структуры производства и потребления и окружающая среда, тесно взаимосвязаны в общих рамках устойчивого развития,
Acknowledging that the Carpathian region is a natural treasure of great beauty and ecological value, a reservoir of biodiversity, the headwater of major rivers and Europe's largest area of virgin forest, сознавая, что Карпатский регион представляет собой природную кладовую исключительной красоты и огромного экологического значения, хранилище биоразнообразия, исток основных рек и крупнейший в Европе район девственных лесов,
I can assure you that my Government will continue to give the closest possible attention to this forum, acknowledging its paramount function of safeguarding international peace and security. Могу заверить вас, что мое правительство будет и впредь уделять самое пристальное внимание настоящему форуму, сознавая выполняемую им важнейшую функцию обеспечения международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 61)
Member States should focus on resolving the problem, while at the same time acknowledging that some countries were willing to pay but were unable to do so because of pressing economic constraints. Государства-члены должны сосредоточить свое внимание на поисках решения этой проблемы, в то же время принимая во внимание, что некоторые государства, изъявляющие готовность платить взносы, тем не менее не имеют для этого возможности из-за сложного экономического положения.
Acknowledging that Haiti continues to face significant humanitarian challenges, with more than 600,000 internally displaced persons still dependent on assistance for their basic survival, an ongoing cholera epidemic, and extreme vulnerability to natural disasters, принимая во внимание, что ситуация в Гаити по-прежнему характеризуется наличием серьезных гуманитарных проблем - более 600000 внутренне перемещенных лиц все еще нуждаются в помощи, чтобы выжить, - продолжением эпидемии холеры и сохранением крайней уязвимости для стихийных бедствий,
Welcoming the continued engagement of the Peacebuilding Commission in the Central African Republic and the recent visit of a delegation from the Commission's country-specific configuration, and acknowledging the contribution of the Peacebuilding Fund to peacebuilding in the Central African Republic, приветствуя продолжающуюся деятельность Комиссии по миростроительству в Центральноафриканской Республике и недавний визит делегации страновой структуры Комиссии и принимая во внимание вклад Фонда миростроительства в процесс миростроительства в Центральноафриканской Республике,
Acknowledging the changes made to mitigate the effects of the delay and strengthen the Steering Committee, the Advisory Committee recommended that a permanent governance structure should be established as early as possible and that the new Project Director should be recruited without further delay. Принимая во внимание изменения, произведенные с целью смягчения последствий задержки и укрепления Руководящего комитета, Консультативный комитет рекомендует как можно скорее создать постоянную управленческую структуру и безотлагательно назначить нового Директора проекта.
More work is needed to raise awareness of data privacy and confidentiality issues while acknowledging cultural, social and economic differences so as to guarantee the rights and privacy concerns of Internet users in the South. Необходимо продолжить работу в интересах повышения осведомленности о проблемах сохранения конфиденциальности и частного характера данных при одновременном учете культурных, социальных и экономических различий, с тем чтобы гарантировать права пользователей Интернета в странах Юга, принимая во внимание их интересы в плане сохранения конфиденциальности данных.
Больше примеров...
Признал (примеров 25)
Thanks for acknowledging that times are tough. Спасибо, что признал, что времена тяжелые.
It also admitted during the arbitration that there was no legal justification for its taking possession of the natural gas that was to be supplied to the buyer (thereby acknowledging the buyer's claims). Он также признал в ходе арбитражного разбирательства, что у него не было никаких правовых оснований для присвоения природного газа, предназначавшегося для поставки покупателю (и тем самым признал требования покупателя).
Furthermore, Mr. Tissainayagam had sent a letter, through his lawyer, to the President of the Republic, seeking a pardon, expressing remorse for his acts and acknowledging his error, thereby admitting his complicity in the case. Кроме того, через своего адвоката г-н Тиссайнаягам направил письмо Президенту Республики, в котором он просил о помиловании, а также выразил сожаление в связи со своими действиями и признал, что совершил ошибку, согласившись тем самым с фактом своей причастности к делу.
In relation to the support to the Declaration, he commended the recent developments toward universal endorsement while acknowledging the existing challenges for the effective implementation of the Declaration. Говоря о поддержке Декларации, он выразил удовлетворение последними событиями, приближающими момент, когда Декларация получит всеобщее одобрение, но в то же время признал наличие трудностей в деле ее эффективного осуществления.
There is no record of the Employer acknowledging this correspondence and thereby accepting that these time frames were realistic. Свидетельства того, что заказчик подтвердил получение этой корреспонденции и тем самым признал реалистичность этих сроков, отсутствуют.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 19)
The Prime Minister of Grenada, acknowledging the potential threat to the social stability, economic development and national security of the country, has assumed responsibility for HIV/AIDS under his Ministry. Премьер-министр Гренады, осознавая потенциальную угрозу социальной стабильности, экономическому развитию и национальной безопасности страны, поручил решение вопросов борьбы с ВИЧ/СПИДом своей канцелярии.
We believe it appropriate for the United Nations to focus specific attention on this issue, while acknowledging that the problem of small arms and light weapons is intrinsically linked to that of ammunition. Мы считаем целесообразным, чтобы Организация Объединенных Наций уделяла особое внимание этому вопросу, в то же время осознавая, что проблема стрелкового оружия и легких вооружений неразрывно связана с проблемой боеприпасов.
While fully acknowledging the grave nature of these crimes, New Zealand considers that jurisdiction of the court over such crimes should be considered only under article 26 as a matter of special consent on the part of States. В полной мере осознавая серьезный характер этих преступлений, Новая Зеландия считает, что вопрос о юрисдикции суда в отношении таких преступлений следует рассматривать лишь в контексте статьи 26 как вопрос, по которому требуется особое согласие государств.
Also acknowledging the link between education and development, it had worked with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), as part of the United Nations Literacy Decade, to improve education, school curriculums and school equipment. Кроме того, осознавая связь между образованием и развитием, Йемен в рамках проведения Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций сотрудничал с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в целях повышения качества образования, школьных учебных программ и оборудования школ.
Acknowledging that personality, preparation and environment all play a role in the effects of the drugs, Huston Smith draws attention to evidence that suggests that a religious outcome of the experience may not be restricted to one of Huxley's temperament. Осознавая, что личность, подготовка и окружение - всё играет роль в эффекте от наркотика, Хьюстон Смит обращает внимание на то, что религиозные переживания от подобного опыта не ограничиваются предшествующими религиозными познаниями Хаксли.
Больше примеров...
Констатируя (примеров 16)
Acknowledging that acts of enforced disappearance are recognized by the Convention as crimes against humanity, in certain circumstances, констатируя, что акты насильственных исчезновений квалифицируются в Конвенции при определенных обстоятельствах как преступления против человечности,
Acknowledging the efforts of the Commission to examine submissions in a timely manner and that despite the current financial constraints, eight recommendations for coastal States have been issued to date, констатируя усилия Комиссии по своевременному изучению представлений и тот факт, что, несмотря на нынешние финансовые сложности, на сегодняшний день вынесено восемь комплектов рекомендаций прибрежным государствам,
Acknowledging the entry into force on 1 July 2002 of the Rome Statute establishing the International Criminal Court, thereby contributing to ensuring prosecution and the prevention of impunity concerning extrajudicial, summary or arbitrary executions, констатируя вступление в силу 1 июля 2002 года Римского статута, учреждающего Международный уголовный суд, что является вкладом в обеспечение судебного преследования и предотвращения безнаказанности при совершении внесудебных, суммарных или произвольных казней,
Acknowledging that the United Nations Office on Drugs and Crime undertook extensive consultations with other United Nations bodies and relevant civil society entities and among its own staff during the preparation of the strategy, констатируя, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности провело широкие консультации с другими органами системы Организации Объединенных Наций, соответствующими организациями гражданского общества и среди своих собственных сотрудников в процессе разработки этой стратегии,
Acknowledging that many States cooperate with the Working Group, and encouraging States to cooperate with the Working Group, с признательностью констатируя, что многие государства сотрудничают с Рабочей группой, и призывая государства сотрудничать с ней,
Больше примеров...
Признавать (примеров 17)
The only danger is smelling smoke and not acknowledging a fire. Опасно лишь, чуя дым, не признавать пожара.
We must be honest in identifying potential problems and in acknowledging success or failure. Мы должны честно говорить о потенциальных проблемах и признавать свои успехи и неудачи.
Managing international migration required collective internal and international efforts and should support the value of orderly movement over irregular migration while acknowledging the increasing desire of migrants to participate in the activities of their host countries. Регулирование международной миграции требует коллективных внутринациональных и международных усилий и должно отдавать предпочтение упорядоченному перемещению перед нерегулируемой миграцией и признавать растущую готовность мигрантов участвовать в жизни принимающих их стран.
So far, the WTO has, of course, been careful to avoid acknowledging the logical possibility of becoming involved in broader definitions of legitimate competition in global markets, but the possibility continues to lurk in the background. До тех пор ВТО, разумеется, старательно избегает признавать представляющуюся логичной возможность своего участия в разбивке более широких определений законной конкуренции на глобальных рынках, но в принципе такая возможность по-прежнему существует.
While acknowledging that previous language should not be considered as sacred text and should be revisited from time to time, a third discussant stressed that everyone was still bound by the language of past resolutions of the Council. Признавая, что ранее согласованные формулировки не должны считаться священными и могут время от времени пересматриваться, третий участник дискуссии подчеркнул, что все должны по-прежнему признавать формулировки предыдущих резолюций Совета.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 15)
Even if I'd been involved in those cases, the settlements would be confidential and I could be disbarred for acknowledging their existence. Даже если бы я был вовлечён в эти дела, соглашения были бы конфиденциальными, и я могу быть лишён лицензии за подтверждение их существования.
In support of his ownership, the non-Kuwaiti claimant provided the business licence and a letter from the Kuwaiti claimant acknowledging the non-Kuwaiti claimant's use of the licence. В подтверждение своего права собственности некувейтский заявитель представил лицензию на ведение коммерческой деятельности и письмо, в котором кувейтский заявитель признает использование этой лицензии некувейтским заявителем.
4.7 While acknowledging that the general human rights situation in Cameroon is critical, the State party submits that the complainant did not adduce sufficient elements to believe that he would be exposed to a personal risk of being subjected to torture upon return to Cameroon. 4.7 Признавая, что общая ситуация с правами человека в Камеруне является критической, государство-участник утверждает, что заявителю не удалось представить достаточных доказательств в подтверждение того, что он подвергнется личной опасности применения пыток в случае возвращения в Камерун.
320 Acknowledgement of order: Document acknowledging an undertakig to fulfil an order and confirming conditions or acceptance of conditions 320 Подтверждение заказа: документ, подтверждающий обязательно выполнить заказ, а также условия или принятие условий.
The imprest account training guidelines state that the payee should sign on the voucher acknowledging the receipt of the cheque/funds. Согласно руководящим принципам профессиональной подготовки по вопросам счетов подотчетных сумм, получатель должен подписать расходный ордер в подтверждение получения чека/средств.
Больше примеров...
Признавая (примеров 1548)
The Regional Bureau for Asia and the Pacific, while acknowledging the need for monitoring and evaluation, has not been able to field an adviser at the regional level because of resource constraints. Региональное бюро для Азии и Тихого океана, признавая необходимость контроля и оценки, не смогло учредить должность регионального советника из-за нехватки ресурсов.
Acknowledging the endeavours of Tokelau to be self-reliant to the greatest extent possible, признавая усилия Токелау по достижению самообеспеченности в максимально возможной степени,
Acknowledging the authorized trade in man-portable air defence systems between Governments, признавая также осуществление разрешенной торговли переносными зенитно-ракетными комплексами между правительствами,
Acknowledging the effort made by countries and other stakeholders in raising awareness on the challenges of communicating the term "desertification" to the general public, признавая усилия, прилагаемые странами и другими заинтересованными сторонами для повышения информированности о сложностях доведения до широкой общественности смысла термина "опустынивание",
Acknowledging the increasingly important role of transboundary groundwaters for social and economic development and for the protection of groundwater-related ecosystems, as well as the risks of unsustainable use of these precious resources, признавая все более важное значение трансграничных подземных вод для социально-экономического развития и для защиты связанных с подземными водами экосистем, а также риски, обусловленные неустойчивым использованием этих ценных ресурсов,
Больше примеров...
Признав (примеров 259)
In particular, Member States may wish to ensure that all of their nationals serving abroad as United Nations Volunteers are equally protected in the performance of their functions by acknowledging their coverage by the Standard Basic Assistance Agreement. В частности, государства-члены могут пожелать обеспечить, чтобы все их граждане, работающие за рубежом в качестве добровольцев Организации Объединенных Наций, были в равной степени обеспечены защитой при выполнении их функций, признав, что они подпадают под действие типового основного соглашения об оказании помощи.
While acknowledging encouraging progress in a number of areas, delegates drew attention to significant challenges that remained in many African countries, among them the need for more capacity-building and greater resource mobilization. Признав наличие обнадеживающего прогресса в некоторых областях, делегаты вместе с тем обратили внимание на существенные проблемы, сохраняющиеся во многих африканских странах, в том числе на необходимость дальнейшего укрепления потенциала и мобилизации большего объема ресурсов.
While acknowledging and reaffirming the importance of formal communication channels, a number of speakers stressed that direct communication between focal points and governmental experts, in conformity with the terms of reference, could greatly expedite and facilitate country review procedures. Признав и подтвердив важность официальных каналов связи, ряд выступавших подчеркнули, что прямая связь между координаторами и правительственными экспертами в соответствии с кругом ведения может значительно ускорить и облегчить процедуры страновых обзоров.
While acknowledging that this is a viable option, participants generally agreed on the value of supplementing such an approach with the use of a range of models in order to understand some of the physical factors involved and identify a full range of outcomes. Признав, что это является одним из достойных внимания вариантов, участники в целом согласились с необходимостью дополнения такого подхода рядом моделей с целью понимания некоторых соответствующих физических факторов и выявления полного набора итогов.
Acknowledging that the diamond sanctions against UNITA were beginning to work, he called attention to areas in which the industry could further contribute to that process. Признав, что касающиеся алмазов санкции в отношении УНИТА начинают действовать, он обратил внимание на те области, в которых алмазная промышленность могла бы еще больше содействовать такому процессу.
Больше примеров...