Английский - русский
Перевод слова Acknowledging

Перевод acknowledging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признание (примеров 151)
Note should be made of the political will and commitment shown by the Ministry of Economic Affairs through the relevant authorities in recognizing the right to equality enshrined in the Constitution and acknowledging the various cultures and peoples existing in the country. Следует отметить политическую волю и приверженность руководства Министерства экономики соблюдению закрепленного в Политической конституции Республики права на равенство и признание им многообразия культур и народов в Республике Гватемала.
The Department of Labour will, after considering the documentation submitted, issue a favourable decision acknowledging the legal personality of the union, approving its statutes and ordering its addition to the Public Register of Trade Unions. Главное управление по труду после ознакомления с представленными документами препровождает положительное решение, содержащее признание правосубъектности профсоюза, одобрение его устава и порядка записи в него, в Государственный реестр профсоюзов.
While acknowledging some gains from the Beijing Platform, particularly a growing acceptance of and commitment to addressing women's needs, the past few years have been particularly difficult for our region. Признавая некоторые успехи, достигнутые благодаря Пекинской платформе действий, в особенности растущее признание необходимости удовлетворения потребностей женщин и приверженность достижению этой цели, следует отметить, что за последние несколько лет наш регион столкнулся с рядом исключительно сложных проблем.
I thank the Assembly for recognizing that nations cannot fully embrace the principles of fairness, equality and shared governance without acknowledging the occurrence of heinous acts that have violated these principles. Я благодарю Ассамблею за признание того, что народы не могут в полной мере поддерживать принципы справедливости, равенства и совместного управления без признания того, что имели место отвратительные акты, которые нарушают эти принципы.
acknowledging that several initiatives, including the establishment of a Low Enriched Uranium bank under the control of the IAEA, can provide back-up mechanisms to interested countries and facilitate lasting multilateral solutions; признание того, что ряд инициатив, включая создание банка низкообогащенного урана под контролем МАГАТЭ, могут послужить резервными механизмами для заинтересованных стран и способствовать долгосрочным многосторонним решениям;
Больше примеров...
Подтверждая (примеров 74)
Acknowledging the contribution of the emissions from deforestation to global anthropogenic greenhouse gas emissions, подтверждая роль, которую выбросы в результате обезлесения играют в глобальных антропогенных выбросах парниковых газов,
Acknowledging the importance of coordinated international cooperation among governmental organizations in the region in assessing environmental, including health, effects, in particular in a transboundary context, подтверждая важность согласованного международного сотрудничества между правительственными организациями региона в области оценки экологических последствий, в том числе последствий для здоровья человека, в частности в трансграничном контексте,
Acknowledging the implementation of the guidelines of the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat on cooperation and information-sharing between the United Nations peacekeeping missions and the Security Council sanctions committee expert panels, подтверждая осуществление подготовленных Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата руководящих принципов сотрудничества и обмена информацией между миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций и группами экспертов комитетов по санкциям Совета Безопасности,
Acknowledging the progress made by African States in the implementation of the Revised African Union Plan of Action on Drug Control and Crime Prevention (2007-2012) and the mechanism for its implementation, follow-up and evaluation, подтверждая прогресс, достигнутый африканскими государствами в осуществлении Пересмотренного плана действий Африканского союза по контролю над наркотиками и предупреждению преступности (2007-2012 годы) и применении механизма его осуществления, принятия последующих мер и оценки,
Acknowledging the vital importance of ensuring the independence and effectiveness of authorities charged with investigating and prosecuting corruption crimes and of recovering the proceeds of such crimes by several means, such as establishing the necessary legal framework and allocating the necessary resources, подтверждая чрезвычайную важность обеспечения независимости и эффективности органов, ответственных за проведение расследований и осуществление уголовного преследования в связи с коррупционными преступлениями, и возвращения доходов от таких преступлений, с помощью различных средств, таких как создание необходимой правовой базы и выделение необходимых ресурсов,
Больше примеров...
Признать (примеров 81)
It trusted that, at the end of the resumed session, Australia would be able to join other Member States in acknowledging that reasonable reform had been achieved in the three critical areas. Делегация Австралии считает, что в конце возобновленной сессии Австралия сможет вместе с другими государствами-членами признать проведение достаточных реформ в трех важнейших областях.
Alan Greenspan, the former US Federal Reserve chairman, was a master of manipulation with his Delphic utterances, but instead of acknowledging what he was doing, he pretended that he was merely a passive observer. Алан Гринспен, бывший председатель Федеральной резервной системы США, был мастером манипуляций и всегда высказывался двусмысленно, но вместо того, чтобы признать свои действия, он притворялся, что он был просто пассивным наблюдателем.
While acknowledging the efforts made by numerous donor countries, for whose help Niger was grateful, she said that much remained to be done. Отмечая усилия, приложенные многими странами-донорами, которым Нигер благодарен за оказанную ими помощь, следует признать, что многое еще предстоит сделать.
This can be achieved by objectively acknowledging where gaps and shortcomings are still prevalent and giving encouragement and support to good-faith efforts to push back evidence of intolerance. Этого можно добиться, если объективно признать наличие пробелов и недостатков, но при этом поощрять и поддерживать добросовестно предпринимаемые усилия по борьбе с проявлениями нетерпимости.
While acknowledging the possible aspirations of many United Nations Member States to become members of the Committee, the primary purpose of any increase should be to enhance the capability of the Committee to conduct its scientific work. Следует признать, что многие государства - члены Организации Объединенных Наций, возможно, стремятся стать членами Комитета, однако главной целью любого расширения состава должно быть повышение способности Комитета заниматься научной работой.
Больше примеров...
Признает (примеров 57)
Tommy acknowledging his comrades for the first time and climbing into the cage. Томми впервые признает своих товарищей и поднимается в клетку.
Today, in a new spirit of pragmatism, the world is acknowledging the importance of families. Теперь же, в духе нового прагматизма, мир признает важность семьи.
Acknowledging their dedication and commitment, the mission report concludes by calling on Member States to provide all necessary support to allow the United Nations to carry out its mandate in such a challenging environment. Наконец, миссия признает, что МООНСА и остальные подразделения структуры Организации Объединенных Наций действуют в Афганистане в чрезвычайно сложных условиях, находясь под постоянным стрессом.
The Committee recognises its merits while also acknowledging its challenging consequences, including the fundamental change to practice and procedure that would be required for all the relevant actors (States parties, treaty bodies, civil society, NHRIs and the Secretariat). Комитет признает достоинства этого предложения, но в то же время обращает внимание на его сопряженные с проблемами последствия, включая фундаментальное изменение практики и процедур, которое затронет все соответствующие субъекты (государства-участники, договорные органы, гражданское общество, национальные правозащитные учреждения и Секретариат).
Acknowledging the basic judicial system I have established here, authorizing the creation of a legislature and the removal of the "provisional" from my title. Он признает судебную систему, которую я здесь установил, дает свое одобрение на создание законодательного органа, а также убирает слово "временный" из моей должности.
Больше примеров...
Признается (примеров 58)
While acknowledging the importance of family planning, the approach recognizes that reproductive health is not limited to child-bearing ages alone and that reproductive health concerns men as well as women. Хотя в рамках этого подхода признается важное значение планирования семьи, при этом отмечается также, что понятие репродуктивного здоровья не ограничивается лишь детородным возрастом и касается как мужчин, так и женщин.
The report continues the tendency of critical analysis of the situation, acknowledging the significant progress achieved in various fields of concern and underscoring a series of actions that the Council and the General Assembly may take on the issue of small arms and light weapons. В докладе сохраняется тенденция к проведению критического анализа ситуации, признается значительный прогресс, достигнутый в различных областях, а также указывается ряд мер, которые могут принять Совет и Генеральная Ассамблея по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях.
In explanation of its vote on the resolution, the representative of the United States said that for the first time the resolution was appropriately balanced, shunning cold-war-style rhetoric and acknowledging international progress towards self-government in the Territories concerned. Выступая с разъяснением мотивов голосования по этой резолюции, представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что впервые положения этой резолюции должным образом сбалансированы, в них отсутствует риторика в духе "холодной войны" и признается достигнутый на международном уровне прогресс, достигнутый в сфере самоуправления в соответствующих территориях.
By acknowledging the suffering and dignity of victims, the TRC report is itself a measure of reparation that may help reconstitute civic trust. Доклад КИП, в котором признается факт страдания жертв и их достоинство, сам по себе является примером мер по возмещению ущерба, способных содействовать восстановлению доверия граждан.
They also acknowledge that the population of persons with disabilities is diverse, thus implicitly acknowledging groups such as women with disabilities and their experiences of multiple forms of discrimination. В них также признается наличие разных категорий инвалидов, что служит косвенным признанием существования такой группы, как женщины-инвалиды, и различных форм дискриминации, которым они подвергаются.
Больше примеров...
Признали (примеров 43)
In January 2014, Sony issued a statement acknowledging an issue on a small percentage of controllers. В январе 2014 года Sony признали проблемы на небольшом проценте контроллеров.
The soft law hybrids have made a singular contribution by acknowledging that for some purposes the most sensible solution is to base initiatives on the notion of "shared responsibility". Объединения, действующие на основе "мягкого права", внесли исключительный вклад, поскольку признали, что для некоторых целей наиболее разумное решение заключается в том, чтобы выстраивать инициативы на фундаменте "общей ответственности".
In Belgium, both the Senate and the Chamber of Representatives adopted resolutions on the protection of human rights defenders, acknowledging the role of defenders and their need of protection. В Бельгии и сенат, и палата представителей приняли резолюции о защите, в которой нуждаются правозащитники, и признали их роль.
The largest group was of people who responded by acknowledging some type of sight - about 16.6 million - or hearing - about 5.7 million - impairment: over 24 million Brazilians (Annexes, Table 7). Наибольшая группа людей, которые в своих ответах признали наличие у себя нарушений зрения (примерно 16,6 млн.) или слуха (примерно 5,7 млн.), насчитывает свыше 24 млн. бразильцев (приложения, таблица 7).
While acknowledging the achievements and the strengths of the group, members also recognized that more support is still needed by non-Annex I Parties to enhance their capacities and improve the quality of their national communications. Отмечая достижения и сильные стороны в работе Группы, ее члены признали также, что Стороны, не включенные в приложение I, по-прежнему нуждаются в еще большей поддержке для укрепления своего потенциала и повышения качества своих национальных сообщений.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 30)
Spurred by these initiatives and acknowledging their power to end the suppression of political freedom, lack of competitive politics and abuses of human rights that marked the 1980s, many African leaders took the decision to grant basic freedoms and liberties to their citizens. Вдохновленные этими инициативами и сознавая свою способность положить конец подавлению политической свободы, отсутствию конкурентной политики и нарушениям прав человека, которыми были отмечены 80е годы, многие африканские лидеры решили предоставить своим гражданам основные права и свободы.
Acknowledging that the magnitude of the task demanded well-coordinated collaboration, he welcomed continued efforts by UNHCR to strengthen cooperation with all its partners. Сознавая, что широкомасштабность этой задачи требует весьма согласованного сотрудничества, Европейский союз приветствует тот факт, что Верховный комиссар продолжает расширять взаимодействие со всеми своими партнерами.
"Acknowledging the unique role that the Convention has in promoting the participation of civil society in international environmental decision-making processes;" "сознавая уникальную роль Конвенции в содействии участию гражданского общества в международном процессе принятия решений в области окружающей среды,"
Acknowledging that population, poverty, health, education, technology, patterns of production and consumption and the environment are closely interconnected within the overall framework of sustainable development, сознавая, что такие вопросы, как народонаселение, нищета, здравоохранение, образование, технология, структуры производства и потребления и окружающая среда, тесно взаимосвязаны в общих рамках устойчивого развития,
Acknowledging the important contribution that individual citizens and non-governmental organizations can make in environmental protection and in triggering better implementation, and in this regard recognizing the important role of lawyers providing pro bono legal counsel, сознавая, что отдельные граждане и неправительственные организации могут внести важный вклад в дело охраны окружающей среды и содействовать повышению эффективности осуществления, и признавая в этой связи важную роль адвокатов, бесплатно оказывающих юридические услуги,
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 61)
Acknowledging that increased use of new and renewable sources of energy could offer increased access to modern energy services, принимая во внимание, что более широкое использование новых и возобновляемых источников энергии могло бы расширить доступ к современным энергетическим услугам,
Acknowledging that telework could involve an essential contribution to environmental care and protection through the reduction of greenhouse gas emissions, принимая во внимание, что удаленная работа может внести значительный вклад в охрану и защиту окружающей среды благодаря сокращению выбросов парниковых газов,
Acknowledging that Haiti continues to face significant humanitarian challenges, with more than 600,000 internally displaced persons still dependent on assistance for their basic survival, an ongoing cholera epidemic, and extreme vulnerability to natural disasters, принимая во внимание, что ситуация в Гаити по-прежнему характеризуется наличием серьезных гуманитарных проблем - более 600000 внутренне перемещенных лиц все еще нуждаются в помощи, чтобы выжить, - продолжением эпидемии холеры и сохранением крайней уязвимости для стихийных бедствий,
While acknowledging the State party's efforts to enable the Roma minority to preserve its language and culture and to integrate fully into society, the Committee again notes with concern that Roma still face discrimination in housing, education, employment and access to public places. Принимая во внимание усилия государства-участника по обеспечению возможности меньшинству рома сохранить свой язык и культуру и полностью интегрироваться в общество, Комитет вновь с обеспокоенностью отмечает, что рома по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в области обеспечения жильем, образования, занятости и доступа в общественные места.
Recognizing the need to better understand the multidimensional nature of development and poverty, and acknowledging the significant role that the United Nations system has played and should continue to play in this regard, признавая необходимость более глубокого понимания многогранного характера развития и нищеты и принимая во внимание существенную роль, которую играет и должна и впредь играть в этой связи система Организации Объединенных Наций,
Больше примеров...
Признал (примеров 25)
Well, thank you for finally acknowledging my perfection. А тебе спасибо за то, что наконец признал меня идеалом.
It also admitted during the arbitration that there was no legal justification for its taking possession of the natural gas that was to be supplied to the buyer (thereby acknowledging the buyer's claims). Он также признал в ходе арбитражного разбирательства, что у него не было никаких правовых оснований для присвоения природного газа, предназначавшегося для поставки покупателю (и тем самым признал требования покупателя).
Another commentator, although acknowledging that the Council had worked unsparingly to improve its working methods, pointed out that working methods were a technical matter with "great implications" for the effectiveness and credibility of the Council itself. Другой комментатор, хотя и признал, что Совет неустанно работал над улучшением своих методов работы, отметил, что методы работы - это техническая проблема, имеющая «большие последствия» для эффективности самого Совета и доверия к нему.
2.1 The author worked in sales promotion for the company Coloniales Pellicer S.A. in Murcia. On 20 January 1989, the author signed a private document acknowledging a debt to the company. 2.1 Автор работал менеджером по продажам в компании "Колониалес Пельисер СА" в Мурсии. 20 января 1989 года он подписал документ частного характера, в котором признал свою задолженность перед компанией.
UNAIDS Executive Director Dr Peter Piot is acknowledging the contributions of nine such individuals during his official visit to China this week, 16-19 September, by presenting them with the UNAIDS' "Award for Outstanding Contributions to the AIDS Response". Исполнительный директор ЮНЭЙДС д-р Питер Пиот признал вклад девяти таких лидеров во время своего официального визита в Китай на этой неделе (16-19 сентября), вручив им «Награду за выдающийся вклад в осуществление мер в ответ на СПИД», присуждаемую ЮНЭЙДС.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 19)
The Prime Minister of Grenada, acknowledging the potential threat to the social stability, economic development and national security of the country, has assumed responsibility for HIV/AIDS under his Ministry. Премьер-министр Гренады, осознавая потенциальную угрозу социальной стабильности, экономическому развитию и национальной безопасности страны, поручил решение вопросов борьбы с ВИЧ/СПИДом своей канцелярии.
Fully acknowledging that reality, Viet Nam has worked tirelessly for peaceful solutions to existing disputes in accordance with international law, including UNCLOS, and acceptable to all parties concerned. Полностью осознавая сложившуюся ситуацию, Вьетнам неустанно работает над мирным урегулированием существующих споров в соответствии с международным правом, в том числе с ЮНКЛОС, которое было бы приемлемым для всех затронутых сторон.
We believe it appropriate for the United Nations to focus specific attention on this issue, while acknowledging that the problem of small arms and light weapons is intrinsically linked to that of ammunition. Мы считаем целесообразным, чтобы Организация Объединенных Наций уделяла особое внимание этому вопросу, в то же время осознавая, что проблема стрелкового оружия и легких вооружений неразрывно связана с проблемой боеприпасов.
While fully acknowledging the grave nature of these crimes, New Zealand considers that jurisdiction of the court over such crimes should be considered only under article 26 as a matter of special consent on the part of States. В полной мере осознавая серьезный характер этих преступлений, Новая Зеландия считает, что вопрос о юрисдикции суда в отношении таких преступлений следует рассматривать лишь в контексте статьи 26 как вопрос, по которому требуется особое согласие государств.
Acknowledging that wars begin in the minds of people and therefore it is in the minds of people that the defences of peace must be constructed, the General Assembly adopted the Declaration on a Culture of Peace on 13 September 1999. Осознавая то, что войны зарождаются в умах людей и что поэтому в умах людей должны складываться и способы защиты мира, Генеральная Ассамблея приняла 13 сентября 1999 года Декларацию о культуре мира.
Больше примеров...
Констатируя (примеров 16)
While acknowledging this addition, the Council is of the view that the Appeals Tribunal remains disturbingly understaffed with regard to legal expertise. Констатируя это добавление, Совет считает, что у Апелляционного трибунала сохраняется тревожная недоукомплектованность кадрами с юридической квалификацией.
I commend the sustained commitment of so many countries to ISAF, while acknowledging that their commitment has been at the cost of many lives. Я выражаю признательность столь многим странам за их постоянный вклад в МССБ, констатируя при этом, что ради их приверженности многие люди пожертвовали жизнью.
Acknowledging the contribution of Afghanistan's partners to peace and security in Afghanistan, констатируя вклад партнеров Афганистана в обеспечение мира и безопасности в Афганистане,
Acknowledging the efforts of the Commission to examine submissions in a timely manner and that despite the current financial constraints, eight recommendations for coastal States have been issued to date, констатируя усилия Комиссии по своевременному изучению представлений и тот факт, что, несмотря на нынешние финансовые сложности, на сегодняшний день вынесено восемь комплектов рекомендаций прибрежным государствам,
Acknowledging that many States cooperate with the Working Group, and encouraging States to cooperate with the Working Group, с признательностью констатируя, что многие государства сотрудничают с Рабочей группой, и призывая государства сотрудничать с ней,
Больше примеров...
Признавать (примеров 17)
Managing international migration required collective internal and international efforts and should support the value of orderly movement over irregular migration while acknowledging the increasing desire of migrants to participate in the activities of their host countries. Регулирование международной миграции требует коллективных внутринациональных и международных усилий и должно отдавать предпочтение упорядоченному перемещению перед нерегулируемой миграцией и признавать растущую готовность мигрантов участвовать в жизни принимающих их стран.
Everybody involved in this discussion should spend more time building and acknowledging good arguments, and less time telling others what they cannot say. Каждый, кто участвует в этих спорах, должен тратить больше времени на то, чтобы выстраивать и признавать хорошие аргументы, и меньше времени на то, чтобы диктовать другим, что им нельзя говорить.
So far, the WTO has, of course, been careful to avoid acknowledging the logical possibility of becoming involved in broader definitions of legitimate competition in global markets, but the possibility continues to lurk in the background. До тех пор ВТО, разумеется, старательно избегает признавать представляющуюся логичной возможность своего участия в разбивке более широких определений законной конкуренции на глобальных рынках, но в принципе такая возможность по-прежнему существует.
Even when acknowledging the need to invest in social protection, States are often unwilling to recognize these initiatives as part of the fulfilment of their long-standing human rights obligations. Хотя государства признают необходимость осуществления капиталовложений в системы социальной защиты, они зачастую не хотят признавать, что эти инициативы составляют неотъемлемую часть выполнения ими их взятых много лет назад обязательств в области прав человека.
One of them stressed that there was no inconsistency in recognizing that attribute of restitution in kind, while at the same time acknowledging that compensation was the most commonly used form of reparation. Одна из них подчеркнула, что нет никакого противоречия в том, чтобы признавать такой характер за реституцией в натуре и вместе с тем допускать, что компенсация является наиболее частой формой возмещения.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 15)
Once the organizers have notified the designated primary authority of their intention to hold an assembly, a receipt acknowledging that timely notification has been submitted should be provided in an expeditious manner. После уведомления организаторами установленного главного органа об их намерении провести собрание следует в срочном порядке представить подтверждение своевременного получения уведомления.
Acknowledging that evolution, the 2005 World Summit Outcome recognized the contribution of regional organizations to peace and security and supported a stronger relationship between the United Nations and regional organizations. В подтверждение такого развития событий в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года был признан вклад региональных организаций в обеспечение мира и безопасности и была выражена поддержка укреплению взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
There was a difference between asking the offeror to act by acknowledging receipt and sending registered mail with acknowledgement of receipt. Существует различие между просьбой стороне, делающей предложение, подтвердить получение сообщения и направлением почтового отправления с уведомлением о вручении содержащего подтверждение получения.
4.7 While acknowledging that the general human rights situation in Cameroon is critical, the State party submits that the complainant did not adduce sufficient elements to believe that he would be exposed to a personal risk of being subjected to torture upon return to Cameroon. 4.7 Признавая, что общая ситуация с правами человека в Камеруне является критической, государство-участник утверждает, что заявителю не удалось представить достаточных доказательств в подтверждение того, что он подвергнется личной опасности применения пыток в случае возвращения в Камерун.
The imprest account training guidelines state that the payee should sign on the voucher acknowledging the receipt of the cheque/funds. Согласно руководящим принципам профессиональной подготовки по вопросам счетов подотчетных сумм, получатель должен подписать расходный ордер в подтверждение получения чека/средств.
Больше примеров...
Признавая (примеров 1548)
Others have included HIV in their situation analyses, acknowledging the importance of addressing HIV/AIDS in emergencies. Другие страны учитывали проблему ВИЧ при анализе сложившейся у них ситуации, признавая важность охвата вопросов ВИЧ/СПИДа в чрезвычайных обстоятельствах.
Acknowledging the complexity of the Mission, признавая сложный характер деятельности, предусмотренной для Миссии,
Acknowledging that national efforts are critical to prevent the deepening of the humanitarian crisis, признавая, что национальные усилия имеют огромное значение для недопущения углубления гуманитарного кризиса,
Acknowledging that a common, pragmatic approach is needed by the Parties and other UN/ECE member countries when identifying hazardous activities within their jurisdiction, признавая, что Сторонам и другим странам - членам ЕЭК ООН необходимо применять общий прагматический подход при установлении опасных видов деятельности в пределах их юрисдикции,
Acknowledging also that lessons learned from history are vital in averting future tragedies, and taking into account the duty to remember and to promote dialogue and understanding among peoples and cultures, признавая также, что уроки истории имеют жизненно важное значение для предотвращения будущих трагедий, и принимая во внимание обязанность хранить в памяти прошлое и поощрять диалог и взаимопонимание между народами и культурами,
Больше примеров...
Признав (примеров 259)
The Justice and Equality Movement apologized for the second incident, acknowledging to have mistakenly identified the white helicopter as a Government aircraft. Движение за справедливость и равенство принесло свои извинения за второй инцидент, признав, что этот белый вертолет был по ошибке принят за правительственный вертолет.
Several representatives, while acknowledging the economic constraints under which the Panel and its technical options committees operated, said that they would welcome field visits by members of the Refrigeration, Air-Conditioning and Heat Pumps Technical Options Committee to assess the particular situations in their countries. Несколько представителей, признав экономические ограничения, в условиях которых работала Группа и ее комитеты по техническим вариантам, заявили, что они приветствуют рабочие визиты членов Комитета по техническим вариантам замены холодильного оборудования, систем кондиционирования воздуха и тепловых насосов для оценки конкретных ситуаций в их странах.
9.44 In acknowledging the importance of exchanging views and experiences on the role of public administration in development and to enhance international cooperation in this field, the General Assembly decided to resume in 1996 its fiftieth session in order to examine the question of public administration and development. 9.44 Признав важность обмена мнениями и опытом в целях содействия более глубокому пониманию роли государственного управления в развитии и преследуя цель расширить международное сотрудничество в этой области, Генеральная Ассамблея постановила возобновить в 1996 году свою пятидесятую сессию для рассмотрения вопроса о государственном управлении и развитии.
The Security Council should also urge Member States having United Nations operations in their territory to sign and ratify the Convention, thereby acknowledging their political and legal responsibility to protect United Nations and associated personnel working within their borders. Совету Безопасности следует также настоятельно призвать государства-члены, на территории которых осуществляются операции Организации Объединенных Наций, подписать и ратифицировать Конвенцию, признав тем самым свою политическую и правовую ответственность по защите находящегося на их территории персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Acknowledging that more time would be required to evaluate the Poznan strategic programme, the TEC agreed on the elements, process and timeline for finalizing the evaluation of the programme in consultation with the GEF. Признав, что для оценки Познаньской стратегической программы может потребоваться больше времени, ИКТ в консультациях с ГЭФ утвердил элементы, процедуру и сроки завершения работы по оценке программы.
Больше примеров...