Английский - русский
Перевод слова Acknowledging
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Acknowledging - Признавая"

Примеры: Acknowledging - Признавая
Others, while acknowledging that oil is almost certainly flowing into certain reservoirs from somewhere, are doubtful of the "stacked" reservoir idea as well as about the extent of replenishment in the reservoir being exploited. 191 Другие исследователи, признавая, что нефть почти наверняка попадает в определенные горизонты из других слоев, высказывают сомнения в отношении идеи "сжатого" пласта, а также по поводу масштабов восполнения разрабатываемого месторождения 191/.
Publicly acknowledging that the US "has been the largest historic emitter of greenhouse gases," she declared that the America "must lead efforts to cut harmful emissions and build a lower carbon-economy." Публично признавая, что «за всю историю США были самими большими производителями парниковых газов», она провозгласила, что Америка «должна возглавить усилия по уменьшению вредных выбросов и построить экономику с меньшим выбросом углекислого газа».
Noting with concern that the number of poppy-free provinces in the country decreased from 20 in 2010 to 17 in 2011 following increases in previous years, and acknowledging the strong link between lack of security and opium poppy cultivation, отмечая с обеспокоенностью уменьшение количества провинций, свободных от культивирования опийного мака, с 20 в 2010 году до 17 в 2011 году после увеличения в предшествующие годы, а также признавая устойчивую связь между недостаточным уровнем безопасности и культивированием опийного мака,
Acknowledging trafficking as a form of violence, the MMC also enhances the capacity and focus of Law Enforcement Agencies in identifying and apprehending women-trafficking networks. Признавая торговлю людьми формой насилия, Группа также укрепляет потенциал и координирует работу правоохранительных органов по выявлению и пресечению деятельности сетей торговли женщинами.
Acknowledging the work of the Global Environment Facility to operationalize the Special Climate Change Fund,1 признавая работу, проделанную Глобальным экологическим фондом по обеспечению начала функционирования Специального фонда для борьбы с изменением климата1,
Acknowledging that work has been undertaken on psychosocially assisted pharmacological treatment in different regions, признавая, что работы в области медикаментозного лечения, дополняемого психосоциальной помощью, проводились в разных регионах,
Acknowledging a possible gain through common service arrangements in the area of information and technology, the Vienna-based organizations believe that there is a need to carefully study this issue. Признавая, что использование общих механизмов обслуживания в области информационных технологий может дать потенциальные преимущества, расположенные в Вене организации считают, что необходимо внимательно изучить этот вопрос.
ACKNOWLEDGING that the TTEG on Safety of Navigation is an effective mechanism for advancing future co-operation efforts among interested parties consonant with article 43 of UNCLOS, признавая, что ТГТЭ является эффективным механизмом развития будущего сотрудничества между заинтересованными сторонами в соответствии со статьей 43 ЮНКЛОС,
Acknowledging the necessity of appropriate consideration of global commitment towards the achievement of industrial development in the post-2015 development framework, признавая необходимость надлежащего рассмотрения глобального обязательства в отношении достижения промышленного развития в рамочных программах развития на период после 2015 года,
Acknowledging the fact that collaboration with other regional economic groups is essential, SADC is working closely with COMESA to harmonize the implementation of the unified upper airspace control project in the States members of the two economic groupings. Признавая важное значение сотрудничества с другими региональными экономическим группами, САДК тесно взаимодействует с КОМЕСА, согласуя с ним вопросы, связанные с осуществлением проекта по созданию единой системы контроля за полетами в воздушном пространстве на большой высоте в государствах-членах обеих экономических группировок.
Acknowledging that regional differences could occur in national policies when those differences are in accordance with international drug control treaties, признавая возможность наличия региональных особенностей в национальной политике при усло-вии, что эти особенности не противоречат междуна-родным договорам о контроле над наркотиками,
Acknowledging the difficulties that are being faced by member nations in assessing and developing their capacity for creating and maintaining spatial data infrastuctures, признавая те трудности, с которыми сталкиваются государства-члены в проведении оценки и укреплении своего потенциала, необходимого для создания и поддержания инфраструктур пространственных данных,
Acknowledging the significant challenges still facing the Montreal Protocol to ensure the recovery of the ozone layer to pre-1980 levels, Признавая значительные трудности, все еще стоящие перед Монреальским протоколом в деле обеспечения восстановления озонового слоя до уровней периода, предшествующего 1980-м годам,
Acknowledging that familiarity with cross-border cooperation and coordination and the means by which it might be implemented in practice is not widespread, признавая, что осведомленность о транс-граничном сотрудничестве и координации и о средствах их возможного практического осуществления нельзя считать широко распро-страненным явлением,
Acknowledging the importance of AfT, the G8 summit in St. Petersburg expected spending on AfT to increase to US$4 billion, including through enhancing IF. Признавая значение ПИТ, участники саммита "Группы восьми" в Санкт-Петербурге высказались за увеличение расходов на цели ПИТ до 4 млрд. долл. США, в том числе путем укрепления КРП.
Acknowledging the value of the Quick Start Programme, he called for the continuity of financing to be secured, and he stressed the importance of political support at the international and national levels. Признавая важность Программы ускоренного "запуска" проектов, он призвал обеспечить непрерывное финансирование и подчеркнул важность политической поддержки на международном и национальном уровнях.
Acknowledging that during the last four years the activities of the Centre have been implemented under the responsibility of UNIDO as a result of a mutual and close cooperation with the Government of Italy, признавая, что в течение последних четырех лет деятельность Центра осуществлялась под руковод-ством ЮНИДО в рамках тесного взаимного сотрудни-чества с правительством Италии,
Recognizing further that Member States have an obligation to provide protection for the victims, and acknowledging the necessity for Member States to adopt, in accordance with their international obligations, measures for prosecuting traffickers, preventing trafficking in persons and protecting and assisting its victims, признавая далее, что государства-члены обязаны обеспечивать защиту жертв, и отмечая необходимость принятия государствами-членами в соответствии с их международными обязательствами мер в целях судебного преследования лиц, занимающихся торговлей людьми, предотвращения торговли людьми, защиты жертв такой торговли и оказания им помощи,
Acknowledging the issue, some academies have created a young-member category in order to widen the nomination pool of women, while some Governments have established quotas or gender-balance targets for the boards of national research funding organizations. Признавая существование этой проблемы, некоторые академии ввели категорию «младших членов» с целью увеличить число потенциальных кандидатов-женщин, а правительства некоторых стран ввели квоты и целевые показатели, направленные на уменьшение гендерной асимметрии, для советов национальных организаций, занимающихся финансированием исследовательской деятельности.
Acknowledging the strong link between peace, security and development, UNDP addresses the development dimension of crisis and conflict up front by mainstreaming prevention and peace-building in its development work. Признавая существование тесной взаимосвязи между миром, безопасностью и развитием, ПРООН в своей деятельности в области развития подходит к урегулированию кризисов и конфликтов с учетом фактора развития, ставя во главу угла превентивную деятельность и миростроительство.
Acknowledging that the funds raised by issuing debt should be invested in projects with a high private or social return, she said that the decline in ODA levels was particularly worrisome for countries with high debt levels. Признавая, что средства, полученные путем выпуска долговых обязательств, следует вкладывать в проекты, обеспечивающие высокую прибыль частным заемщикам или большую социальную отдачу, оратор говорит, что снижение уровня ОПР вызывает особую обеспокоенность у стран с крупной задолженностью.
Acknowledging the obstacle to empowerment that poverty, especially of rural women, continued to pose, Namibia called upon all stakeholders to work together and commit resources to address the challenges that hindered the advancement of women. Признавая, что нищета, и прежде всего нищета женщин в сельских районах, остается препятствием к расширению прав и возможностей женщин, Намибия призывает все заинтересованные стороны действовать сообща и выделять ресурсы на преодоление трудностей, препятствующих улучшению положения женщин.
Acknowledging that it's merely the deepest conjecture from a man who would arrest my client if he had any proof. Признавая, что это просто предположения человека, который арестовал бы моего клиента, если бы имел хотя бы какие-то доказательсва
Acknowledging that it was often human rights activities that fell into this gap and failed to attract resources, UNDP emphasized that the building of institutions for upholding human rights had to be a priority in assisting recently returned and resettled populations. Признавая, что зачастую деятельность в области прав человека оказывается в этой лакуне и ресурсы на нее не выделяются, ПРООН подчеркивает, что создание учреждений по защите прав человека должно иметь первостепенное значение в деле оказания помощи недавно вернувшимся и вновь расселившимся людям.
Acknowledging the problem pertaining to the definition of conciliation, he said it was nevertheless impossible to satisfy the concerns expressed, because the definition given in the draft Model Law was descriptive, rather than prescriptive. Признавая трудности, возникающие в связи с определением согласительной процедуры, он, однако, считает, что устранить их невозможно, поскольку определение, содержащееся в проекте типового закона, является описательным, а не пред-писывающим.