Английский - русский
Перевод слова Acknowledging
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Acknowledging - Признавая"

Примеры: Acknowledging - Признавая
Also acknowledging that, in addition, there may be specific capacity-building activities that require support to enable developing countries to undertake the enhanced implementation of the Convention, также признавая, что, кроме того, могут осуществляться конкретные виды деятельности по укреплению потенциала, которые требуют поддержки, с тем чтобы развивающиеся страны могли активизировать осуществление Конвенции,
While acknowledging that each State has the right to define its national energy policy, he stressed that our common objective should be to deepen our understanding of the entire range of issues relating to development of nuclear energy and its safety, transcending national borders. Он указал, что наша общая задача должна состоять в том, чтобы, признавая право каждого государства самостоятельно определять национальную политику в области энергетики, углубить наше понимание всего комплекса вопросов, связанных с развитием атомной энергетики и обеспечением ядерной безопасности, которая не знает государственных границ.
5.7 On the merits, while acknowledging the State party's argument that the reasonable regulation of aliens under immigration law cannot be said to constitute punishment, the circumstances under which the author himself had his visa cancelled is punishment. 5.7 По существу сообщения, признавая утверждение государства-участника, что осуществление обоснованного контроля за иностранцами в соответствии с законом об иммиграции не может считаться наказанием, автор полагает, что обстоятельства, при которых была аннулирована его виза, представляют собой наказание.
While acknowledging the Council's efforts to improve the enforcement of sanctions through more precise targeting, his delegation believed that the two sanctions-related items should remain on the agenda of the Special Committee and be discussed on a priority basis at its next session. Признавая усилия Совета в деле повышения эффективности соблюдения санкций путем повышения их адресности, его делегация считает, что два связанных с санкциями пункта должны остаться в повестке дня Специального комитета и быть вынесены на обсуждение в первоочередном порядке на следующей сессии Комитета.
We welcome the findings of the Chernobyl Forum, which, while acknowledging that certain negative effects would persist for decades to come, have shown that an improvement in the present circumstances is a realistic prospect for people living in the affected regions. Мы приветствуем выводы Чернобыльского форума, участники которого, признавая, что некоторые негативные усилия будут сохраняться в течение десятилетий, в то же время показали, что позитивные сдвиги в нынешних условиях являются реальной перспективой для людей, проживающих в пострадавших районах.
While acknowledging the somewhat reactive nature of the investigations function, the Independent Audit Advisory Committee welcomes the fact that the Investigations Division has agreed to incorporate a more proactive and risk-based approach into its workplan. Независимый консультативный комитет по ревизии, признавая в какой-то мере «реактивный» характер функции расследований, тем не менее приветствует тот факт, что Отдел расследований согласился включить в свой план работы более инициативный и основанный на факторе риска подход.
The Regional Bureau for Asia and the Pacific, while acknowledging the need for monitoring and evaluation, has not been able to field an adviser at the regional level because of resource constraints. Региональное бюро для Азии и Тихого океана, признавая необходимость контроля и оценки, не смогло учредить должность регионального советника из-за нехватки ресурсов.
While acknowledging the further increase in the representation of women in the National Assembly and in local government councils, the Committee reiterates its concern that women continue to be underrepresented in senior positions in the Government, the judiciary and the diplomatic service. Признавая последовательное повышение уровня представительства женщин в Национальном собрании и местных советах, Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что женщины по-прежнему недостаточно представлены на высоких должностях в правительстве, судебных органах и на дипломатической службе.
While acknowledging the legal reforms made by the State party that make polygamy practically impossible, which resulted in a decline of the number of polygamous marriages, the Committee is concerned by the continued legal authorization of polygamy. Признавая важность правовых реформ, проводимых государством-участником, которые делают многоженство практически невозможным и привели к снижению числа полигамных браков, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что многоженство по-прежнему разрешается законом.
The Independent Audit Advisory Committee notes the improvement in the acceptance rates and, while acknowledging the challenges faced by management, encourages the Secretariat to enhance its implementation rates of the Joint Inspection Unit recommendations addressed to the Secretariat. Независимый консультативный комитет по ревизии отмечает улучшение показателей доли рекомендаций, с которыми было выражено согласие, и, признавая наличие проблем, стоящих перед руководством, призывает Секретариат повысить свои показатели доли выполненных рекомендаций Объединенной инспекционной группы, вынесенных в адрес Секретариата.
While acknowledging the need to respect the best interests of children, the Committee urges the State party not to use the joint plan for parenthood as a legal precondition for starting divorce proceedings and in no case to impose it on women victims of domestic violence. Признавая необходимость максимального учета интересов детей, Комитет настоятельно призывает государство-участник не использовать совместный план воспитания детей в качестве предварительного правового условия для начала бракоразводного процесса и ни в коем случае не применять соответствующее положение в отношении женщин, пострадавших от бытового насилия.
While acknowledging the limitations of aid, the task force stresses the importance of donor States keeping their commitments in the Doha Round, Monterrey Consensus, Gleneagles G-8 summit and London G-20 summit to increase assistance. Признавая пределы помощи, целевая группа подчеркивает значение соблюдения странами-донорами обязательств в соответствии с Дохинским раундом, Монтеррейским консенсусом, Саммитом Глениглеса стран "восьмерки" и Лондонского саммита Группы двадцати в отношении расширения помощи.
While acknowledging certain developments in national law, such as the Labour Law of 2007, UNCT stated that the lack of specific civil and penal legislation on racial discrimination remains a concern. Признавая некоторые новшества в сфере национального законодательства, включая Закон о труде 2007 года, СГООН указала, что до сих пор в стране нет специального гражданского и уголовного законодательства о расовой дискриминации.
While acknowledging that the mandate now comes under agenda item 10, the Independent Expert emphasizes the need to understand and interpret the scope of the mandate contextually, namely, in the light of the current general situation of human rights in the country. Признавая тот факт, что в настоящее время данный мандат относится к пункту 10 повестки дня, независимый эксперт подчеркивает необходимость контекстуального понимания и толкования его охвата, в частности в свете нынешнего общего положения в области прав человека в этой стране.
While acknowledging that the Montreux Document and International Code of Conduct provided a very rich source of guidance on the standards to which key States and companies should be held, he noted that they failed to stipulate meaningful consequences in cases of non-compliance. Признавая, что Документ Монтрё и Международный кодекс поведения могут служить ценным кладезем информации, способствующим разработке стандартов, которых следует придерживаться ключевым государствам и компаниям, он отметил, что в этих документах не предусмотрено серьезных последствий в случае несоблюдения стандартов.
While acknowledging the RTE, JS15 referred to widespread internet use and indicated that the internet could be a medium to access information and knowledge at low cost. Признавая роль ПДБОО, СП15 отмечает широкое использование Интернета и указывает на возможность использования Интернета в качестве средства получения доступа к информации и знаниям при низких издержках.
While acknowledging that political debates in a democracy should touch on all issues of concern to the population, the mandate holders expressed concern that certain language used in the questionnaire could contribute to the spread of racist ideas and xenophobia in Swiss society. Признавая, что политические дискуссии в условиях демократии должны затрагивать все вопросы, имеющие значение для населения, мандатарии выразили беспокойство в связи с тем, что некоторые формулировки, включенные в вопросник, могли бы способствовать распространению в швейцарском обществе идей расизма и ксенофобии.
However, the Special Rapporteur also notes the need to strengthen the ongoing cooperation between special procedures and NHRIs, acknowledging the limited institutional capacity and resources of some NHRIs; Однако Специальный докладчик также отмечает необходимость укрепления постоянного сотрудничества между специальными процедурами и НПУ, признавая ограниченность институционального потенциала некоторых НПУ;
That is why we support the initiative to have the General Assembly review the case of Taiwan in the light of current global realities, acknowledging the right of the Taiwanese to hold a referendum on joining this international Organization. Вот почему мы поддерживаем инициативу по рассмотрению вопроса о Тайване в Генеральной Ассамблее в свете современной международной обстановки, признавая право жителей Тайваня провести референдум о вступлении в члены этой международной Организации.
It merely refers to the author's obligation under domestic legislation without acknowledging that the Committee found, inter alia, a violation of article 19 in this case for the restriction of the author's freedom of expression with respect to his criticism of the President. Оно лишь ссылается на обязательство автора согласно внутреннему законодательству, не признавая при этом, что Комитет обнаружил в данном деле, помимо всего прочего, нарушение статьи 19 Пакта в части ограничения свободы выражения автором своего мнения в связи с критикой, высказанной им в адрес президента.
The Heads of State and Government of the member nations of the Non-Aligned movement, while acknowledging the importance of global partnership, stressed the importance of developing innovative mechanisms of cooperation for the attainment of sustainable development. Главы государств и правительств стран - участниц Движения неприсоединения, признавая важность партнерских отношений на глобальном уровне, подчеркнули важность разработки новаторских механизмов сотрудничества для достижения целей устойчивого развития.
Noting with approval the reports of the working groups as well as their preparatory documents and acknowledging their significant contribution to the outcome of the Istanbul Conference, с удовлетворением отмечая доклады рабочих групп, а также их подготовительные документы и признавая их важный вклад в итоги работы Стамбульской конференции,
While acknowledging the need for rapid progress in implementing the Agreement, in particular the organization and conduct of the elections, the mission's interlocutors noted that some flexibility would be required with regard to the implementation timetable. Признавая необходимость быстрого продвижения вперед в деле осуществления Соглашения, в частности в организации и проведении выборов, собеседники миссии отметили, что в отношении графика осуществления потребуется проявить определенную гибкость.
While acknowledging the activities undertaken to prevent and combat child abuse and neglect, the Committee is concerned at the persistent occurrence of child abuse and neglect in the State party. Признавая меры, принятые с целью недопущения и пресечения случаев надругательства над детьми и отсутствия заботы о них, Комитет выражает обеспокоенность по поводу широкой распространенности случаев надругательства над детьми и отсутствия заботы о них в государстве-участнике.
Ms. Pimentel, while acknowledging the significant improvements in women's health, asked for more information about the high incidence of mental illness among women and the financial problems facing elderly women in Singapore. Г-жа Пиментель, признавая значительные позитивные изменения в состоянии здоровья женщин, просит представить более подробную информацию относительно высокой распространенности психических заболеваний среди женщин, а также о финансовых проблемах, с которыми сталкиваются пожилые люди в Сингапуре.