Английский - русский
Перевод слова Acknowledging
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Acknowledging - Признавая"

Примеры: Acknowledging - Признавая
Some States, while acknowledging the complementarity of the treaty bodies and the universal periodic review, indicated that both mechanisms were of a different nature and should therefore be kept separate. Некоторые государства, признавая взаимодополняемость договорных органов и универсальность периодического обзора, заявили, что эти два механизма имеют различную природу и что они должны быть самостоятельными.
Also acknowledging that the science-policy interface on biodiversity and ecosystem services for human well-being and sustainable development must be strengthened at all levels, признавая также необходимость улучшения на всех уровнях научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг в интересах благополучия человека и устойчивого развития,
While acknowledging that no tax was perfect, he explained how the airline tickets levy introduced in France had worked without curbing the demand. Признавая, что ни один налог не совершенен, он объяснил, как введенный во Франции сбор на продажу авиабилетов не приводит к снижению спроса.
While acknowledging that the term "migrants" encompasses a very diverse population, the Special Rapporteur focused his statement on the migrants who are the most vulnerable. Признавая, что термин «мигранты» охватывает самые разные группы населения, Специальный докладчик уделил в своем заявлении особое внимание мигрантам, которые относятся к категории самых уязвимых.
While acknowledging the rationale for adopting such an approach, the Advisory Committee considers that further analysis is needed to determine the optimum ratio of owned versus leased office space. Признавая разумность применения такого подхода, Консультативный комитет считает, что необходимо провести дополнительный анализ для определения оптимального соотношения между находящимися в собственности и арендуемыми служебными помещениями.
The Committee, acknowledging the complex relationship between ethnicity and religion in Pakistan, notes the State party's commitment to freedom of religion and the safeguards established therefore. Признавая сложный характер связи между этничностью и религией в Пакистане, Комитет отмечает приверженность государства-участника свободе религии и установленным для ее обеспечения гарантиям.
The Government in its response, whilst acknowledging the detention and subsequent trial and sentencing of the four detainees, refutes the allegations presented by the source. В своем ответе правительство, признавая задержание и последовавшие затем суд и вынесение приговоров четверым задержанным, тем не менее отвергает утверждения, представленные источником.
UNAIDS promotes inclusive dialogue in all aspects of the HIV response, acknowledging that the behaviours and known risk factors for HIV infection can be controversial and culturally sensitive. ЮНЭЙДС поощряет налаживание открытого диалога по всем аспектам деятельности по борьбе с ВИЧ, признавая, что модели поведения и известные факторы риска, связанные с ВИЧ-инфицированием, могут вызывать разногласия в оценках и зависеть от культурных особенностей.
Romania strongly supports the Conference on Disarmament as a major framework for nuclear issues, acknowledging its value to international peace and to strengthening world security. Румыния решительно поддерживает Конференцию по разоружению как основной механизм для решения ядерных проблем, признавая ее ценность для международного мира и укрепления мировой безопасности.
While acknowledging the Government's efforts to implement the Agenda for Change, Mr. Zoellick stressed the need for continued progress on good governance and the combating of corruption. Признавая усилия правительства по осуществлению программы преобразований, г-н Зеллик подчеркнул необходимость добиваться дальнейших успехов в вопросах благого управления и борьбы с коррупцией.
While acknowledging the importance of addressing all the main environmental issues, participants agreed that the report should have a particular focus on the two themes of the Conference. Признавая важность решения всех основных экологических вопросов, участники согласились, что особое внимание в докладе следует уделить двум темам Конференции.
While acknowledging its imperfections and the need for reform, South Africa remains committed to strengthening the multilateral system, including in the area of disarmament. Признавая имеющиеся несовершенства и необходимость реформирования многосторонней системы, Южная Африка по-прежнему привержена ее укреплению, в том числе в области разоружения.
While acknowledging efforts made by the State party, the Committee remains concerned at the numerous problems faced by children with disabilities. Признавая предпринятые государством-участником усилия, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен по поводу многочисленных проблем, с которыми сталкиваются дети-инвалиды.
While acknowledging the reflection of audit recommendations and progress achieved by UNHCR, the Inspectors consider that these procedural guidelines do not really constitute strategies as such. Признавая факт отражения рекомендаций, вынесенных в ходе ревизионных проверок, и прогресс, достигнутый УВКБ, Инспекторы все же считают, что эти процедурные руководящие принципы как таковые в действительности не представляют собой стратегии.
While acknowledging the current economic climate, it was suggested that member States consider contributing any funds left unspent at the end of the budget year. Признавая наличие проблем, связанных с существующей экономической обстановкой, секретариат предложил государствам-членам рассмотреть вопрос о внесении каких-либо средств, не израсходованных по состоянию на конец бюджетного года.
While acknowledging that HIV/AIDS prevalence rates remain low in the State party, the Committee is concerned that they are rising, particularly in Southern Sudan. Признавая, что заболеваемость ВИЧ/СПИДом в государстве-участнике остается на низком уровне, Комитет озабочен ростом показателей заболеваемости, особенно в Южном Судане.
Mr. O'Flaherty, acknowledging the views expressed by members, said that he was not opposed to the deletion of paragraph 52. Г-н О'Флаэрти, признавая мнение, выраженное членами Комитета, говорит, что он не возражает против исключения пункта 52.
Accordingly, while acknowledging the importance of universalization, the Minister had indicated that San Marino was not able to make ratification of the Convention a priority. Соответственно, признавая важность универсализации, министр указал, что Сан-Марино не в состоянии отвести приоритет ратификации Конвенции.
While fully acknowledging the independent nature of their work, we must also avoid duplication of mandates and urge impartial assessment of various human rights situations. Полностью признавая независимый характер их работы, мы должны также избегать дублирования мандатов и настоятельно призывать к беспристрастной оценке различных ситуаций в области прав человека.
While acknowledging the significance of the Framework for the Protection of Children, delegations also emphasized the need to translate policy into practice through concrete programmes. Признавая важное значение Рамок защиты детей, делегации вместе с тем подчеркнули необходимость в практической реализации политики с помощью конкретных программ.
While acknowledging a slight decrease in violent deaths, it raised concerns about alarmingly high levels of violence and the legal framework on arms. Признавая некоторое сокращение насильственной преступности, она выразила озабоченность по поводу крайне высокого уровня насилия и правовых положений, касающихся обращения огнестрельного оружия.
While acknowledging the historic work accomplished by the judges under difficult circumstances, it believed that decisions concerning pension schemes should consider which options were best for the United Nations as a whole. Признавая историческую работу, проделанную судьями в трудных условиях, он в то же время считает, что при принятии решений в отношении пенсионных планов следует учитывать, какие варианты наилучшим образом отвечают интересам Организации Объединенных Наций в целом.
The team is producing materials to help in ensuring that such support is based on national ownership and priorities, while acknowledging United Nations mandates and norms. Упомянутая группа осуществляет подготовку материалов, призванных помочь обеспечить, чтобы основу такой поддержки составляла национальная ответственность и национальные приоритеты, признавая в то же время мандаты и нормы Организации Объединенных Наций.
While acknowledging that further discussion is needed for the purposes of clarification, my delegation wishes to underscore the importance of ensuring the integrity of the Convention. Признавая необходимость дальнейших обсуждений для прояснения этих аспектов, моя делегация подчеркивает важность сохранения неприкосновенности Конвенции.
Some participants, while acknowledging that the Doha Round faced severe time constraints, believed that that should not prevent negotiators from securing adequate development outcomes. Некоторые участники, признавая жесткие временные ограничения, в которых приходится проводить Дохинский раунд переговоров, считают все же, что это не должно воспрепятствовать достижению переговорщиками надлежащих результатов в интересах развития.