Acknowledging that the problem of trafficking also victimizes young boys, |
признавая, что проблема торговли существует также и применительно к мальчикам, |
Acknowledging the positive impact of substantive official development assistance transfers to Africa, |
признавая положительное воздействие значительных поступлений в Африку официальной помощи в целях развития, |
Acknowledging that children are capable of expressing their views and have special needs and interests regarding their housing and living conditions, |
признавая что дети способны выражать свои мнения и обладать особыми потребностями и интересами в отношении своего жилья и условий жизни, |
Acknowledging the trend towards privatization of state-owned mineral assets, |
признавая тенденцию к приватизации принадлежащих государству минеральных ресурсов, |
Acknowledging that public authorities hold environmental information in the public interest, |
признавая, что государственные органы располагают экологической информацией в интересах общественности, |
Acknowledging the progress made by the Federation of Bosnia and Herzegovina towards ethnic reconciliation in the region, |
признавая прогресс, достигнутый Федерацией Боснии и Герцеговины в направлении этнического примирения в этом регионе, |
Acknowledging with deep gratitude the indefatigable efforts and dedicated service provided to the Organization during the past five years by Secretary-General Boutros Boutros-Ghali, |
с глубокой признательность признавая неустанные усилия и самоотверженную службу Генерального секретаря Бутроса Бутроса-Гали Организации в течение последних пяти лет, |
Acknowledging the key role played by the United Nations under the Charter in the peaceful settlement of international disputes, |
признавая ключевую роль Организации Объединенных Наций в соответствии с Уставом в деле мирного разрешения международных споров, |
Acknowledging the need to make measurable progress in the global implementation, monitoring and assessment of the Habitat Agenda, |
признавая необходимость достижения ощутимого прогресса в осуществлении, мониторинге и оценке Повестки дня Хабитат на глобальном уровне, |
Acknowledging that recent fiscal policies had put the US on an unsustainable trajectory of rising public debt, Obama said that moving towards budget balance was now essential for fiscal stability. |
Признавая, что последняя налогово-бюджетная политика поставила США на неустойчивую траекторию роста государственного долга, Обама заявил, что переход к сбалансированности бюджета в настоящее время имеет важное значение для финансовой стабильности. |
Acknowledging that the International Seabed Authority is an autonomous organization under the Convention, |
признавая, что Международный орган по морскому дну является по Конвенции автономной организацией, |
Acknowledging the relationship between migration and asylum issues, a number of delegations stressed the need to maintain a balance between immigration control and refugee protection. |
Признавая связь между вопросами миграции и предоставления убежища, ряд делегаций подчеркнули необходимость поддержания равновесия между иммиграционным контролем и защитой беженцев. |
Acknowledging that participating in activities implemented jointly under the pilot phase continues to provide an important opportunity for learning by doing, |
признавая, что участие в мероприятиях, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, по-прежнему предоставляет важные возможности для обучения в ходе практической деятельности, |
Acknowledging the imperative of averting the nuclear threat, the Secretary-General has suggested in his millennium report the convening of an international conference on the subject. |
Признавая настоятельную необходимость предотвращения ядерной угрозы, Генеральный секретарь в своем докладе по случаю проведения Ассамблеи тысячелетия выдвинул идею созыва международной конференции по данному вопросу. |
Acknowledging the important role of local authorities in implementing the Habitat Agenda,1 |
признавая важную роль местных органов власти в осуществлении Повестки дня Хабитат1, |
Acknowledging the importance of making secure this form of personal transport of internationally controlled drugs, |
признавая важность обеспечения безопасности такой личной перевозки лекарственных средств, находящихся под международным контролем, |
Acknowledging the close interdisciplinary relationship between the Environment and other developmental sectors including Health; |
признавая тесную междисциплинарную взаимосвязь между сектором окружающей среды и другими секторами развития, включая здравоохранение, |
Acknowledging the need to strengthen cooperation at the working level, my Government has provided several capacity-building programmes to support those countries that need assistance in combating terrorism. |
Признавая необходимость укрепления сотрудничества на рабочем уровне, мое правительство организовало несколько программ по укреплению потенциала в поддержку тех стран, которые нуждаются в помощи в области борьбы с терроризмом. |
Acknowledging the centrality of applicable international human rights law and standards in the development and implementation of reception policies, |
признавая центральную роль применимого международного права и стандартов в области прав человека в разработке и осуществлении политики приема, |
Acknowledging the determined efforts to revitalize the Maori language, the Government has been developing its Maori Language Strategy. |
Признавая необходимость решительных усилий по возрождению языка маори, правительство разрабатывает Стратегию в области языка маори. |
Acknowledging the existence of multiple barriers to road transport, from physical to institutional and legal, |
признавая наличие многочисленных барьеров на пути автомобильного транспорта, начиная с физических и заканчивая институциональными и правовыми, |
Acknowledging the important role and responsibility of industry and other stakeholders in the chemicals area, |
признавая важную роль и ответственность промышленности и других участников в области химических веществ, |
Acknowledging that institutionally there no longer exists an established State policy that violates human rights or individual guarantees in the country, |
признавая, что в стране более не существует институционально оформленной государственной политики, нарушающей права человека или индивидуальные гарантии, |
Acknowledging that the tasks assigned to the First Committee are not easy, I will count on your complete and invaluable cooperation in dealing with them. |
Признавая, что на Первый комитет возложены непростые задачи, я буду рассчитывать на ваше всемерное и ценное сотрудничество в деле их решения. |
Acknowledging that these policy options could not be agreed by everyone, he stressed that this was the point of the debate. |
Признавая, что с этими возможными вариантами согласятся не все, оратор подчеркнул, что в этом и кроется смысл дискуссий. |