| Acknowledging the value of traditional knowledge, the LEG developed a database of local coping strategies. | Признавая ценность традиционных знаний, ГЭН разработала базу данных о местных типовых стратегиях. |
| Acknowledging the problem, the IAU set about creating the definition of planet, and produced one in August 2006. | Признавая проблему, МАС приступил к разработке определения для планеты, что завершилось к 2006 году. |
| Acknowledging that success, I would like to point out three issues that need to be dealt with going forward. | Признавая этот успех, я хотел бы отметить три вопроса, которыми необходимо будет заняться в дальнейшем. |
| Acknowledging the seriousness of the problem, the Security Council held its first ever session on staff security on 29 May 2001. | Признавая серьезность этой проблемы, Совет Безопасности 29 мая 2001 года впервые провел заседание по вопросам безопасности персонала. |
| Acknowledging their responsibility before the international community for observing ratified human rights agreements, the law enforcement authorities of Uzbekistan were attempting to pursue a coordinated policy. | Признавая свою ответственность перед международным сообществом за соблюдение ратифицированных соглашений по правам человека, правоохранительные органы Узбекистана пытаются проводить координированную политику. |
| Acknowledging the need for a strategic approach, political, military and humanitarian players therefore have to harmonize their activities. | Поэтому, признавая необходимость в стратегическом подходе, политические, военные и гуманитарные организации обязаны координировать свою деятельность. |
| Acknowledging the sensitivity of the issue, members affirmed that peace and justice should go hand in hand in Darfur. | Признавая сложный характер этого вопроса, члены заявили о том, что мир и справедливость должны идти рука об руку в Дарфуре. |
| Acknowledging that the tasks ahead were challenging, the delegation noted that sustained efforts would be required, with a long-term perspective. | Признавая наличие сложных задач, делегация отметила, что потребуются неослабные усилия с долгосрочной перспективой. |
| Acknowledging the complexity of land issues, Australia made a recommendation. | Признавая сложность земельных вопросов, Австралия вынесла рекомендацию. |
| Acknowledging the atmosphere of understanding that now prevails in the Conference, we invite everyone to overcome this lethargy. | Признавая атмосферу понимания, которая превалирует сейчас на Конференции, мы приглашаем всех преодолеть эту летаргию. |
| Acknowledging the role of biennial update reports and international consultation and analysis, | признавая роль двухгодичных докладов, содержащих обновленную информацию, и международных консультаций и анализа, |
| Acknowledging action on discrimination and violence against women, it remained concerned that current policies do not adequately legislate against this. | Признавая меры по борьбе с дискриминацией и насилием в отношении женщин, она все же оставалась обеспокоена тем, что нынешняя политика не предусматривает разработку надлежащих законодательных актов, направленных на пресечение этого явления. |
| Acknowledging that second-hand smoke at the workplace is a fully preventable occupational health hazard, | признавая, что пассивное курение на рабочем месте является опасностью для здоровья, которую в полной мере можно предотвратить, |
| Acknowledging the complexity of the Mission, | признавая сложный характер деятельности, предусмотренной для Миссии, |
| Acknowledging the remark about whether the Ethics Office is sufficiently staffed, he confirmed that he would consider requests for additional staff. | Признавая замечания о том, достаточно ли количество сотрудников Бюро по вопросам этики, он подтвердил, что будет рассматривать запросы о выделении дополнительного персонала. |
| Acknowledging the progress made in juvenile justice, Chile requested further information about Andorra's good practices in international cooperation with respect to children. | Признавая прогресс, достигнутый в сфере правосудия в отношении несовершеннолетних, представитель Чили просил представить дополнительную информацию о примерах надлежащей практики Андорры в сфере международного сотрудничества по проблеме прав детей. |
| Acknowledging that a well-functioning housing sector is key to attaining sustainable urban development, | признавая, что хорошо функционирующий жилищный сектор является основной предпосылкой для достижения целей устойчивого городского развития, |
| Acknowledging the necessity of reaching final agreements on all key border issues in an integrated manner and to provide for appropriate mechanisms for their implementation; | признавая необходимость достижения на комплексной основе окончательных соглашений по всем ключевым пограничным вопросам и обеспечить надлежащие механизмы их осуществления, |
| Acknowledging that the provisions of the Convention are the final point of reference for the Committee, | признавая, что положения Конвенции являются окончательной контрольной точкой для Комитета, |
| Acknowledging the concerns of States regarding terrorism, he stressed the importance of avoiding racial discrimination in counter-terrorism measures. | Признавая правомерность озабоченности государств по поводу терроризма, он, тем не менее, подчеркивает важность предотвращения расовой дискриминации в случае применения мер по борьбе с этим явлением. |
| The second preambular paragraph should begin: "Acknowledging the necessity of appropriate consideration of the global commitment towards the achievement of inclusive and sustainable industrial development...". | Второй пункт преамбулы следует начать сло-вами: "Признавая необходимость надлежащего рас-смотрения глобального обязательства в отношении достижения всеохватывающего и устойчивого промышленного развития...". |
| Acknowledging the significant increase in the number and complexity of special political missions over the past several decades, | признавая существенное увеличение числа и возросшую сложность специальных политических миссий за последние несколько десятилетий, |
| Acknowledging the interest in holding national and international debates on the question of the death penalty, | признавая заинтересованность в проведении национальных и международных прений по вопросу о смертной казни, |
| Acknowledging the negative impact of nutritional insufficiency on the health of infants, children and their mothers, | признавая негативные последствия недостаточного питания для здоровья младенцев, детей и их матерей, |
| Acknowledging that the Internet serves as a key source for the supply of new psychotropic substances, including ketamine, | признавая, что Интернет служит основным источником поставок новых психотропных веществ, включая кетамин, |