Английский - русский
Перевод слова Acknowledging
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Acknowledging - Признавая"

Примеры: Acknowledging - Признавая
Sir Nigel RODLEY, while acknowledging that the human rights community had on the whole approved of the police handling of the Prague riots, said that he would nevertheless welcome further information about incidents in police stations in particular. Сэр Найджел РОДЛИ, признавая, что правозащитное сообщество в целом одобряет действия полиции в целях борьбы с беспорядками в Праге, он тем не менее, приветствовал бы получение дополнительной информации, в частности об инцидентах, имевших место на полицейских участках.
While acknowledging that developing countries had many other development priorities, leaders should, however, seriously consider and understand the importance and the opportunities presented by the new information technologies in advancing development in their countries. Признавая наличие в развивающихся странах многих других приоритетов в области развития, их руководители, тем не менее, должны серьезно рассмотреть и осознать значение и возможности новых информационных технологий в деле ускорения развития своих стран.
While acknowledging the reduction in numbers of nuclear weapons held in some States, the world still waits for the necessary decision to disarm and eliminate. 'Eventually' is not soon enough for an increasingly impatient majority of the world's Governments and people. Признавая количественные сокращения ядерных вооружений, содержащихся в некоторых государствах, мир все еще дожидается непреложного решения в плане разоружения и ликвидации. 'В конечном итоге' - это недостаточно скоро для все более нетерпеливого большинства правительств и народов мира.
While acknowledging the measures taken in the areas of health and education, the Committee remains concerned about the limitations imposed, owing to budgetary restrictions, on the full implementation of social programmes for children, in particular the National Plan of Action for Children. Признавая меры, принятые в областях здравоохранения и образования, Комитет продолжает испытывать озабоченность в связи с ограничениями, налагаемыми в результате бюджетных ограничений, на полное осуществление социальных программ в интересах детей, в частности Национального плана действий в интересах детей.
While acknowledging the difficulties that girls continue to face in many areas, the Committee is also concerned about the situation of boys, particularly as regards their generally "low self-esteem" and academic under-achievement in comparison to that of girls. Признавая трудности, с которыми девочки продолжают сталкиваться во многих областях, Комитет обеспокоен также положением мальчиков, особенно в том, что касается их, как правило, "недостаточного самоуважения" и отставания в учебе по сравнению с девочками.
In every case, we must take the fundamental principles of peacebuilding into consideration by acknowledging the unique specificity of each country and hence the different methods by which peacebuilding operations should be conducted. В каждом случае мы должны принимать во внимание фундаментальные принципы миростроительства, признавая характерные особенности каждой страны и, следовательно, различные методы осуществления операций в области миростроительства.
While acknowledging the complexity of the issues surrounding oil and gas, those members had noted that there was sufficient State practice to proceed and that the development of a regime for the exploitation of transboundary oil and gas would provide legal clarity and certainty. Признавая сложность проблем, связанных с нефтегазовой отраслью, эти члены Комиссии отметили, что государствами накоплен достаточный опыт, который может быть взят за основу, и что разработка режима эксплуатации трансграничных месторождений нефти и газа обеспечит правовую ясность и определенность в этой области.
In this connection, and while acknowledging the effort made by the State party to fight ethno-religious violence, the Committee remains concerned about the situation of ethno-religious minorities, such as the Yezidi-Kurds. В этой связи, признавая усилия, предпринятые государством-участником по борьбе с этно-религиозным насилием, Комитет по-прежнему обеспокоен положением этно-религиозных меньшинств, таких, как курды-иезиды.
While acknowledging that the general population may face the same or similar issues, he also points to the specific challenges faced by IDPs, and also by returning refugees, and where it could be in the Commission's interest to maintain a specific focus. Признавая, что население в целом может сталкиваться с теми же или аналогичными проблемами, он также указывает на особые проблемы, с которыми сталкиваются ВПЛ и возвращающиеся беженцы и которые могут представлять интерес для Комиссии как объект особого внимания.
While acknowledging that this recommendation may be very sound from a financial aspect, the Board is concerned that many organizations in countries where raising funds can be difficult may be unable to continue to function. Признавая, что эта рекомендация может быть очень обоснованной с финансовой точки зрения, Совет выражает озабоченность по поводу того, что многие организации в странах, где мобилизация средств может быть сложной, не будут иметь возможности продолжать функционировать.
While acknowledging the essential contributions made by women as peacemakers and peacebuilders in many settings, we are confronted with the reality of under-representation of women in peace processes as a whole. Признавая существенный вклад женщин в области миротворчества и укрепления мира в различных ситуациях, тем не менее, в действительности мы отмечаем низкий уровень участия женщин в мирных процессах в целом.
We must make sure that the security and freedom of movement of humanitarian personnel are guaranteed by all parties engaged in an armed conflict, while acknowledging that it is important that everyone involved in humanitarian activities respect the principles of neutrality, impartiality, humanity and independence. Мы должны обеспечить, чтобы безопасность и свобода передвижения гуманитарного персонала гарантировались всеми сторонами, участвующими в вооруженном конфликте, при этом признавая важность соблюдения принципов нейтралитета, беспристрастности, гуманности и независимости всеми участниками гуманитарной деятельности.
While acknowledging the desirability of keeping the scope of the articles manageable, which is why the formulation "physical consequences" has been adopted, the Netherlands nonetheless doubts whether the term "physical" is broad enough for this purpose. Признавая желательность сохранения управляемости сферы охвата статей, ввиду чего была принята формулировка «физические последствия», Нидерланды, тем не менее, сомневаются относительно достаточности широты термина «физический» для этой цели.
Moreover, many States, acknowledging the importance of rehabilitating torture victims, offered financial support to rehabilitation centres or contributed to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. Исходя из этого, многочисленные государства, признавая важность реабилитации жертв пыток, оказывают финансовую поддержку центрам реабилитации или же вносят взносы в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток.
They had not demanded, but had recommended an international tribunal, while acknowledging that a national tribunal was a possibility, provided that international rules were applied. Они не настаивали, но рекомендовали использовать международный трибунал, признавая при этом, что возможно использование и национального трибунала при условии, что в нем применяются международно-правовые нормы.
By acknowledging the range and intensity of disagreement among states on a right to secede, the Court seems to have hinted that the necessary consent of the world community does not exist to establish firmly the existence of any such right. Признавая спектр и интенсивность разногласий между странами относительно права на отделение, суд, вероятно, намекал, что у мирового сообщества нет необходимого согласия, чтобы твердо заявлять о существовании такого права.
While acknowledging that the report and subsequent submissions provided information as to the laws and regulations adopted by the Algerian Government to implement the provisions of the Covenant, the Committee observes that it does not provide sufficient specific data on the prevailing human rights crisis. Признавая, что этот доклад и последующие представленные материалы содержат информацию относительно законов и положений, принятых правительством Алжира по осуществлению положений Пакта, Комитет отмечает, что в них не содержится достаточно конкретных данных о кризисном положении в области прав человека.
While acknowledging the State party's commitment to evaluating the effectiveness of policy implementation for disabled children, the Committee recommends that such policy be reviewed to ensure that it reflects the general principles of the Convention, particularly as regards preventing and combating discrimination against disabled children. Признавая решимость государства-участника провести оценку эффективности осуществления политики в интересах детей-инвалидов, Комитет рекомендует пересмотреть такую политику с тем, чтобы привести ее в соответствие с общими принципами Конвенции, особенно в области предупреждения дискриминации в отношении детей-инвалидов и борьбы с ней.
While acknowledging the financial constraints imposed on the Court, his delegation welcomed the increased activity and noted with satisfaction that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had given favourable consideration to the budget request for the Court. Признавая факт финансовых затруднений, с которыми сталкивается Суд, его делегация приветствует активизацию его деятельности и с удовлетворением отмечает, что Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам позитивно решает вопросы, связанные с запросами Суда по увеличению бюджета.
Many countries have incorporated new actors, acknowledging the work of non-governmental organizations, particularly those for women and young people, and the rest of civil society. Многие страны привлекли новых участников, в частности неправительственные организации, признавая значение их деятельности, особенно организации, занимающиеся вопросами женщин и молодежи, а также другие организации гражданского общества.
To that end, while acknowledging the recent improvements in the field of religious practice and places of worship, the Khmers Krom are opposed to interference by the authorities in the internal religious affairs of the community. С этой целью кхмеры кром, признавая недавние позитивные изменения в области религиозной деятельности и мест отправления культа, отвергают вмешательство властей во внутренние религиозные дела их общины.
While acknowledging the significant progress achieved in recent years to outlaw chemical and biological weapons and to strengthen the nuclear non-proliferation regime, I also pointed to the opportunities afforded by the end of the cold war to make further progress in the area of weapons of mass destruction. Признавая достигнутый в последние годы значительный прогресс в запрещении химического и биологического оружия и укреплении режима ядерного нераспространения, я также указал на открывающиеся вследствие окончания "холодной войны" возможности в плане дальнейшего прогресса в области оружия массового уничтожения.
While acknowledging that India is a signatory to neither the CTBT nor the NPT, the global nuclear test ban and the NPT regime are accepted as an important international norm through the explicit commitments by and practices of the overwhelming majority of the international community. Признавая, что Индия является страной, которая не подписала ни ДВЗИ, ни ДНЯО, следует отметить, что глобальное запрещение ядерных испытаний и режим ДНЯО приняты в качестве важной международной нормы в недвусмысленных обязательствах и практике подавляющего большинства стран международного сообщества.
Ministers, while acknowledging that this Conference had not been convened to deal directly with the issue of refugees, affirmed that nothing in this statement was intended to prejudice the legitimate rights of genuine refugees to seek and enjoy asylum in accordance with relevant UN Conventions and Protocols. Признавая, что данная Конференция была созвана для решения непосредственно проблемы беженцев, министры вновь подтвердили, что ничто в настоящем заявлении не наносит ущерба законным правам настоящих беженцев добиваться убежища и пользоваться им согласно соответствующим конвенциям и протоколам Организации Объединенных Наций.
The Committee, while acknowledging that the National Survey on Socio-Economic Characteristics takes place in Chile every two years, expresses its concern that the Survey is based mainly on surveys and does not include all the areas covered by the Convention. Признавая, что в Чили один раз в два года проводится Национальный обзор социально-экономических показателей, Комитет вместе с тем выражает свою озабоченность, что такие обзоры основаны на ряде установленных источников и не включают в себя все охватываемые Конвенцией области.