Acknowledging that increased use of new and renewable sources of energy could offer important options for the provision of energy for sustainable development and increased access to modern energy services, |
признавая, что более широкое использование новых и возобновляемых источников энергии может открыть важные дополнительные возможности в области энергообеспечения в интересах устойчивого развития и расширения доступа к современным энергоуслугам, |
Acknowledging that the Commission on Sustainable Development and the Economic and Social Council continue to play a pivotal role as forums for the discussion of new and renewable sources of energy and sustainable development, |
признавая, что Комиссия по устойчивому развитию и Экономический и Социальный Совет по-прежнему играют центральную роль в качестве форумов для обсуждения вопросов, касающихся новых и возобновляемых источников энергии и устойчивого развития, |
Acknowledging the work undertaken by Forum Members and observers in complying with their international obligations and relevant regional instruments relating to counter-terrorism and their determination to undertake required national level action, as reflected inter alia in the Honiara and Nasonini Declarations; |
признавая работу, проделанную членами и наблюдателями Форума по выполнению своих международных обязательств и соответствующих региональных документов, касающихся борьбы с терроризмом, и их готовность к принятию необходимых мер на национальном уровне, что нашло свое отражение, в частности, в Ханиарской и Насонинийской декларациях, |
Acknowledging that the Convention on Biological Diversity Strategic Plan for Biodiversity 2011-2020, including the Aichi Biodiversity Targets, is an important global policy framework for reversing the ongoing decline in biodiversity and ecosystem services identified in GEO-5, |
признавая, что Стратегический план Конвенции о биологическом разнообразии на 2011 - 2020 годы, включая 20 Айчинских целевых показателей по биоразнообразию, является важной глобальной политической рамочной основой, предназначенной для того, чтобы повернуть вспять продолжающийся процесс сокращения биоразнообразия и экосистемных услуг, выявленный в ГЭП5, |
Acknowledging that national adaptation planning can enable all developing and developed country Parties to assess their vulnerabilities, to mainstream climate change risks and to address adaptation, |
признавая, что национальное планирование в области адаптации способно наделить все Стороны, являющиеся развивающимися и развитыми странами, возможностями для оценки их уязвимости, учета рисков, связанных с изменением климата, и решения задач в области адаптации, |
Acknowledging the progress made by Parties, international organizations and civil society in planning, coordinating and implementing education, training, public awareness, public participation and access to information activities, |
признавая прогресс, достигнутый Сторонами, международными организациями и гражданским обществом в планировании, координации и осуществлении деятельности в области просвещения, подготовки кадров, информирования общественности, участия общественности и ее доступа к информации, |
ACKNOWLEDGING that migratory movements occur essentially within the continent and also towards developed countries and that every country has become either a country of origin, transit or destination or a combination of the three; |
признавая, что миграционные потоки перемещаются главным образом по территории континента, а также направляются в развитые страны и что каждая страна превратилась либо в страну происхождения, транзита или принимающую страну, либо соединяет в себе все три характеристики; |
Acknowledging that reconstruction and rehabilitation efforts after massive destruction are still perceived as rebuilding efforts, reconstructing what has been damaged or destroyed to return to the pre-disaster situation, |
признавая, что меры реконструкции и восстановления хозяйства после крупномасштабных разрушений по-прежнему рассматриваются в качестве мер по воссозданию и реконструкции того, что было повреждено или разрушено, с тем чтобы вернуться к положению, существовавшему до случившегося бедствия, |
Acknowledging that asylum systems are different, entailing assistance in kind or financial assistance, or a combination of both, as well as involving both governmental and non-governmental actors, |
признавая, что системы предоставления убежища являются различными и предполагают помощь в натуральной форме или финансовую помощь либо сочетание обоих этих элементов, а также участие как правительственных, так и неправительственных структур, |
Acknowledging the growing evidence that both disasters and climate change hit poor nations and communities the hardest, and that disaster-risk reduction for immediate climate change adaptation is a strategic step towards sustainable development, |
признавая растущее количество свидетельств того, что стихийные бедствия и изменение климата серьезнее всего отражаются на бедных странах и общинах и что снижение опасности бедствий в целях скорейшей адаптации к последствиям изменения климата является стратегическим шагом на пути к обеспечению устойчивого развития, |
Acknowledging the considerable efforts which have been made in many countries to reduce poverty and improve food security, and recognizing the commitment of the international community to assisting this effort as expressed in the United Nations Millennium Declaration; |
признавая значительные усилия, прилагаемые во многих странах для ослабления нищеты и укрепления продовольственной безопасности, и признавая обязательство международного сообщества содействовать этим усилиям, как говорится об этом в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций; |
Acknowledging that the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, in its second, third and fifth preambular paragraphs, recognizes, inter alia, that the diversity and richness of civilizations and cultures constitute the common heritage of humankind, |
признавая, что во втором, третьем и пятом пунктах преамбулы Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов подтверждается, в частности, что многообразие и богатство цивилизаций и культур составляет общее наследие человечества, |
Acknowledging also the benefits of regular sport, physical activity and play in the realization of the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health and as a means to prevent and treat illness and disease, |
признавая также пользу регулярных занятий спортом, двигательной активности и спортивных игр для реализации права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, а также в качестве средства профилактики и лечения болезней и недугов, |
Acknowledging the importance of promoting sustainable development in all our nations and at world level, favouring a balanced integration of its economic, social, and environmental dimensions in the framework of a renewed effort by the international community for sustainable development; |
признавая важность содействия устойчивому развитию во всех наших странах и на глобальном уровне, уделяя первоочередное внимание сбалансированной интеграции его экономических, социальных и экологических аспектов в рамках возобновленных усилий международного сообщества по достижению устойчивого развития, |
Acknowledging also the efforts made by different States at various levels, including at the regional and subregional levels, to ensure that the civilian acquisition, possession and use of firearms in their respective societies are effectively regulated, |
признавая также усилия, предпринятые различными государствами на различных уровнях, в том числе на региональном и субрегиональном уровнях, для обеспечения эффективного регулирования приобретения, хранения и применения гражданскими лицами огнестрельного оружия в своих обществах, |
Acknowledging the specific risks faced by women journalists in the exercise of their work, and underlining, in this context, the importance of taking a gender-sensitive approach when considering measures to address the safety of journalists, |
признавая особые риски, которым подвергаются журналисты-женщины при выполнении своей работы, и подчеркивая в этом контексте важность принятия учитывающего гендерный аспект подхода при проработке мер по обеспечению безопасности журналистов, |
Acknowledging that the rapid demographic transition in Asia and the Pacific presents significant challenges for the region and that Governments must play a catalysing role in preparing for and responding to an ageing future, |
признавая, что стремительный демографический сдвиг в Азиатско-Тихоокеанском регионе ставит перед регионом немалые задачи и что правительства должны играть катализирующую роль в подготовке к старению населения в будущем и принятии ответных мер, |
Acknowledging the role of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) secretariat during the organization of the High-level Meeting on National Drought Policy, pursuant to the decision of the 16th Congress of the World Meteorological Organization, |
признавая роль секретариата Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) в организации Совещания высокого уровня по национальной политике в отношении засухи в соответствии с решением шестнадцатого Конгресса Всемирной метеорологической организации, |
"Acknowledging that in order to be effective, such a dialogue should be based on respect for the dignity of adherents of religions and beliefs, as well as respect for diversity and the universal promotion and protection of human rights"; |
«признавая, что такой диалог может быть эффективным при уважении человеческого достоинства представителей религий и других убеждений, а также уважении разнообразия и всеобщего поощрения и защиты прав человека»; |
Acknowledging the importance for the Special Rapporteur of being able to cooperate closely, in the framework of his mandate, with the Centre for Human Rights in the field of advisory services and technical cooperation, which could contribute to guaranteeing the independence of judges and lawyers, |
признавая важное значение способности Специального докладчика тесно сотрудничать в рамках своего мандата с Центром по правам человека в области консультативного обслуживания и технической помощи, что могло бы способствовать обеспечению независимости судей и адвокатов, |
Acknowledging with gratitude the contributions of Member States that have made available personnel and voluntary funding to the support unit for the envoy of the Secretary-General in El Salvador and to technical assistance projects in support of the peace process, |
признавая с благодарностью вклад государств-членов, которые обеспечили персонал и добровольное финансирование для вспомогательной группы посланника Генерального секретаря в Сальвадоре и для проектов по оказанию технической помощи в поддержку мирного процесса, |
Acknowledging that desertification and drought are problems of a global dimension in that they affect all regions of the world and that joint action of the international community is needed to combat desertification and/or mitigate the effects of drought, |
признавая, что опустынивание и засуха представляют собой проблемы глобального масштаба, поскольку они затрагивают все регионы мира, и что для борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи необходимы совместные усилия международного сообщества, |
Acknowledging that income disparity leads to the unfair treatment of, in particular, children, women and other vulnerable groups of society, who are discriminated against and denied the right to the same opportunities as the rest of the population, |
признавая, что разрыв в уровнях дохода порождает неравенство, особенно в том, что касается детей, женщин и других уязвимых групп общества, которые подвергаются дискриминации и лишены равных по сравнению с остальным населением возможностей, |
Acknowledging our considerable natural heritage, which accounts for approximately 70 per cent of the planet's biological diversity, along with our cultural wealth and diversity, and the need to preserve and utilize it in a sustainable manner, |
признавая наше важное природное наследие, на долю которого приходится порядка 70 процентов ресурсов биологического разнообразия планеты, связанных с нашим культурным богатством и разнообразием, и которое необходимо сохранять и использовать на устойчивой основе, |
Acknowledging the need for a strong UNIDO presence and capability to provide services in middle-income developing countries and in countries with economies in transition, in addition to, and not at the expense of what is being done in Africa, |
признавая необходимость ощутимого присутст-вия и способности ЮНИДО предоставлять услуги в развивающихся странах со средним уровнем доходов и в странах с переходной экономикой в дополнение к тому, но не за счет того, что делается в Африке, |