Acknowledging the contribution that non-governmental youth organizations could make in improving dialogue and consultations with the United Nations system on the situation of youth, |
признавая, что молодежные неправительственные организации могли бы внести свой вклад в совершенствование диалога и консультаций с системой Организации Объединенных Наций по вопросам положения молодежи, |
Acknowledging the benefits to human health and well-being that accrue from wholesome and clean water and a harmonious and properly functioning water environment, |
признавая пользу для здоровья и благополучия человека, которую приносит чистая вода хорошего качества и гармоничная и надлежащим образом функционирующая водная среда; |
Acknowledging the holding of the presidential elections on 6 November 1999 as a necessary and important step towards durable peace in Tajikistan, |
признавая проведение 6 ноября 1999 года президентских выборов в качестве необходимого и важного шага на пути к установлению прочного мира в Таджикистане, |
Acknowledging the valuable work of Governments, associations, groups and individuals in contributing to the effective elimination of all forms of torture, |
признавая ценный вклад правительств, ассоциаций, объединений и частных лиц, которые борются за действенную ликвидацию всех форм пыток, |
Acknowledging further the excellent work of the Scientific and Technical Advisory Panel (STAP) in providing strategic advice and in reviewing projects, |
признавая также успешную деятельность Консультативной группы по научно-техническим вопросам (КГНТВ) по вынесению стратегически важных рекомендаций и рассмотрению проектов, |
Acknowledging efforts made by the Governments of the region to meet the recommendations of the Special Rapporteur, which have yet to be implemented fully, |
признавая усилия правительств этого региона по выполнению рекомендаций Специального докладчика, которые еще не полностью осуществлены, |
Acknowledging the economic benefits that accrue to sending and receiving States from the employment of women migrant workers, |
признавая экономические выгоды, извлекаемые государствами происхождения и принимающими государствами благодаря занятости трудящихся женщин-мигрантов, |
Acknowledging that illicit trafficking complicates the crime situation and is an international criminal activity the suppression of which requires coordinated efforts within the framework of international cooperation, |
признавая, что незаконный оборот ведет к осложнению криминогенной ситуации, представляет собой международную преступную деятельность, пресечение которой требует координации усилий в рамках международного сотрудничества, |
Acknowledging that education is an individual right and as a response to different appeals in this respect, including from the Commission, the Government of Malawi introduced in recent years free primary (basic) education. |
Признавая право каждого на получение образования и в ответ на различные призывы в этом отношении, в том числе со стороны Комиссии, правительство Малави в последние годы сделало начальное образование в стране бесплатным. |
Acknowledging that the social conditions were very serious, the country delegation said that the Government had taken steps to provide an enabling environment and collaborated well with UNICEF. |
Признавая, что социальное положение в стране является весьма серьезным, оратор заявил, что правительство приняло меры для создания благоприятных условий и наладило эффективное сотрудничество с ЮНИСЕФ. |
Acknowledging that in conflict situations the abuse of illicit drugs is widespread among soldiers and the population, and especially among child victims, |
признавая, что в конфликтных ситуациях злоупо-требление незаконными наркотиками широко распро-странено среди солдат и населения, и особенно среди пострадавших детей, |
Acknowledging the significance of "territory" may be necessary to address another major logical and conceptual problem: differentiating "indigenous peoples" from "minorities". |
Признавая значение "территории", возможно, стоит затронуть другую важную логическую и концептуальную проблему: проведение различия между "коренными народами" и "меньшинствами". |
Acknowledging that change in the earth's climate and its adverse effects are a common concern of humankind, |
признавая, что изменение климата Земли и его неблагоприятные последствия волнуют все человечество, |
Acknowledging that the attainment of this balance is not always easy, Malta has striven to enable women - and, indeed, men - to reconcile their work and family responsibilities. |
Признавая, что достижение этого равновесия отнюдь не легкая задача, Мальта стремится помочь женщинам, равно как и мужчинам, совмещать свою работу с семейными обязанностями. |
Acknowledging the work done under the auspices of the Signatories to the Convention to develop the UN/ECE Industrial Accident Notification System, |
признавая результаты работы, проделанной под эгидой Сторон, подписавших Конвенцию, с целью совершенствования системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН, |
Acknowledging that a common, pragmatic approach is needed by the Parties and other UN/ECE member countries when identifying hazardous activities within their jurisdiction, |
признавая, что Сторонам и другим странам - членам ЕЭК ООН необходимо применять общий прагматический подход при установлении опасных видов деятельности в пределах их юрисдикции, |
Acknowledging other national, bilateral and multilateral resources available to fight the HIV/AIDS epidemic and the need to mobilize additional resources, |
признавая другие национальные, двусторонние и многосторонние ресурсы, имеющиеся для борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа, и необходимость мобилизации дополнительных ресурсов, |
Acknowledging the fact that the exploitation of natural resources was fuelling certain conflicts, the Security Council has responded by imposing embargoes on rough diamonds originating from countries in conflict: in Angola; Sierra Leone; Liberia; and Côte d'Ivoire. |
Признавая тот факт, что определенные конфликты подпитывались доходами от эксплуатации природных ресурсов, Совет Безопасности реагировал на такие ситуации путем введения эмбарго на необработанные алмазы, добываемые в странах конфликта: в Анголе, Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре. |
Acknowledging the significance for the Government and the future well-being of Lebanon of how the post-conflict situation is managed, the Working Group urges all potential donors to respond promptly to the new appeal so as to ensure that it is fully funded. |
Признавая, что для правительства и будущего благополучия Ливана имеет значение то, каким образом будет урегулирована постконфликтная ситуация, Рабочая группа настоятельно призывает всех потенциальных доноров оперативно откликнуться на этот новый призыв и обеспечить его финансирование в полном объеме. |
Acknowledging the high degree of consistency between the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and the measures advocated in the above report, |
признавая высокую степень взаимосогласованности Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и мер, предлагаемых в вышеупомянутом докладе, |
Acknowledging the constructive role played by the private sector, including industry and insurance, and intergovernmental and non-governmental organizations in the development of the Protocol, |
признавая конструктивную роль, которую сыграли частный сектор, включая сферы промышленности и страхования, а также межправительственные и неправительственные организации в разработке Протокола, |
Acknowledging this importance, the leaders of the South, when they met in Havana in April 2000, unanimously decided to place knowledge and technology at the centre of the development policies of their respective countries. |
Признавая эту важность, руководители стран Юга на своей встрече в Гаване в апреле 2000 года единогласно постановили уделить вопросам знаний, информации и технологии первостепенное внимание в стратегиях развития в своих соответствующих странах. |
Acknowledging the State party's efforts to establish an adequate foster care service, the Committee is concerned that: |
Признавая усилия государства-участника по созданию адекватной службы приемного попечения, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что: |
Acknowledging that a child's well-being is primarily associated with the well-being and security of his or her family, Lithuania, like many other countries Members of the United Nations, has adopted a poverty diminution strategy and programme, which provides for instruments to overcome this problem. |
Признавая, что благополучие ребенка связано прежде всего с благополучием и безопасностью его или ее семьи, Литва, как и многие другие страны-члены Организации Объединенных Наций, приняла стратегию и программу по сокращению масштабов нищеты, которая предусматривает механизмы решения этой проблемы. |
Acknowledging the desirability to review the Protocol at a later stage to broaden its scope of application as appropriate, |
признавая желательность проведения обзора Протокола на более позднем этапе в целях расширения сферы его применения в случае возникновения такой необходимости, |