While acknowledging the responsibility of the Congolese in the process of peace and democratization, the international community will have to assist the future transitional government in the implementation of the Pretoria Agreement. |
Признавая ответственность конголезцев в осуществлении процесса мира и демократизации, международное сообщество должно оказать будущему переходному правительству содействие в выполнении подписанных в Претории соглашений. |
While acknowledging the variations and imperfections in various democratic arrangements around the globe, one notes that few countries propose an alternative to political governance based on citizens' choice. |
Признавая различия и недостатки в различных демократических механизмах в мире, стоит отметить, что лишь отдельные страны предлагают какую-либо альтернативу политическому правлению на основе выбора граждан. |
Confronted with these pressures, and acknowledging that they cannot be resolved alone, public actors have increasingly recognized the potential benefits of working with non-public actors. |
Под давлением этих проблем и признавая, что их нельзя разрешить в одиночку, государственные структуры во все большей степени осознают потенциальные преимущества совместной работы с негосударственными участниками. |
I would also like to reiterate the full support of my delegation for their efforts, while acknowledging that the proposal just presented will remain flexible to accommodate any outstanding concerns. |
И я хотела бы вновь выразить полную поддержку их усилий со стороны моей делегации, признавая в то же время, что только что представленное предложение будет сохранять гибкий характер, чтобы учесть любые неурегулированные озабоченности. |
While acknowledging that there is no universally accepted definition, the Committee endorses this multidimensional understanding of poverty, which reflects the indivisible and interdependent nature of all human rights. |
Признавая отсутствие универсально принятого определения нищеты, Комитет поддерживает это многогранное понятие нищеты, которое отражает неделимую и взаимозависимую природу всех прав человека. |
She appreciated the support expressed for the efforts of the Division, while acknowledging that much remained to be done to achieve its goals. |
Оратор выражает благодарность за поддержку усилий Отдела, признавая при этом, что предстоит еще немало сделать для решения стоящих перед Отделом задач. |
While acknowledging the role of various funds and programmes, we are particularly appreciative of the important role of the United Nations Development Programme. |
Признавая роль различных фондов и программ, мы особо ценим важную роль Программы развития Организации Объединенных Наций. |
To that end, acknowledging the importance of training the personnel handling asylum investigations, the Migration Board had presented a report on guidelines for improving attention to women's need for protection. |
В этих целях, признавая важность подготовки персонала, занимающегося проведением расследований в связи с вопросом о предоставлении убежища, Советом по делам миграции был представлен доклад о принципах, которыми следует руководствоваться для более адекватного учета потребностей женщин в мерах защиты. |
While acknowledging the inherent advantages both of positive measures to promote equal opportunities and of self-regulation mentioned in paragraph 22, he remained convinced that binding legal provisions were necessary. |
Признавая преимущества, заключенные как в позитивных мерах в пользу обеспечения равенства возможностей, так и в мерах по обеспечению саморегулирования, упомянутых в пункте 22, г-н Торнберри по-прежнему убежден в необходимости обязывающих законодательных положений. |
Several participants suggested that warming beyond pre-industrial temperatures should not exceed 2ºC, while acknowledging that such a level would result in significant adverse impacts. |
Некоторые участники высказали мнение о том, что потепление свыше температур доиндустриального уровня не должно превышать 2оС, признавая при этом, что такой уровень температур приведет к значительным неблагоприятным последствиям. |
While acknowledging existing standards on forced evictions, the Special Rapporteur believed that these could be further strengthened and put forward in more operational terms. |
Признавая действующие стандарты, регламентирующие принудительные выселения, Специальный докладчик считает, что им можно придать дополнительную силу и функциональность. |
While acknowledging that since independence the State party has opened its borders, the Committee also notes that there is a high level of emigration amongst particular ethnic or national groups. |
Конвенции. Признавая, что после получения независимости государство-участник открыло свои границы, Комитет также отмечает высокий уровень эмиграции среди определенных этнических или национальных групп. |
In acknowledging the progress that we have all made since 2002, we must also accept that significant challenges remain. |
Признавая прогресс, которого мы все добились с 2002 года, нам следует также признать, что предстоит немало сделать. |
As well as acknowledging the responsibility of the source country, we believe that destination or transit countries also have a major role to play. |
Признавая ответственность страны происхождения, мы считаем, что страны назначения или транзита также могут играть важную роль. |
TNCs should demonstrate a strong degree of cultural sensitivity, and the ability to adapt to local conditions, acknowledging and respecting local diversity. |
ТНК должны демонстрировать высокую чуткость к культурным особенностям и способность адаптироваться с учетом местных условий, признавая и уважая многообразие на местном уровне. |
At the same time, acknowledging that in Peru there has made little progress in fighting poverty, she is promising to create 650,000 jobs a year. |
В то же самое время, признавая, что Перу не достигла большого прогресса в области борьбы с бедностью, она обещает создавать 650 тысяч новых рабочих мест в год. |
It is obvious that, while acknowledging the unique value of the United Nations, we must revise some aspects of the way in which it operates. |
Очевидно, что, признавая уникальную роль Организации Объединенных Наций, мы должны пересмотреть некоторые аспекты ее деятельности. |
In the current context, it is important for all of us to be alert to this dimension while acknowledging the vast opportunities offered by globalization. |
В нынешних условиях важно, чтобы все мы проявляли бдительность в связи с этим фактором, признавая в то же время огромные возможности, которые несет с собой глобализация. |
While acknowledging UNIDO's efforts to enlarge its donor base, he believed it would prove difficult to finance all integrated programmes in the short term. |
Признавая заслуги ЮНИДО в расширении базы доноров, он, тем не менее, считает, что обеспечить за короткий срок финансирование всех комплексных программ - дело трудное. |
While acknowledging the responses by the Government, the Special Representative encourages it to make further effort to respond to his outstanding requests for information concerning individual cases. |
Признавая наличие ответов со стороны правительства, Специальный докладчик призывает его приложить дополнительные усилия для ответа на оставшиеся запросы об информации, касающиеся отдельных дел. |
Ms. Khan, while acknowledging that there had been an overall drop in unemployment during the reporting period, observed that women were still at a disadvantage. |
Г-жа Хан, признавая общее сокращение безработицы в отчетный период, отмечает, что женщины по-прежнему находятся в неблагоприятном положении. |
While acknowledging the scope of the difficulties facing Ethiopia, she expressed the hope that the Government would understand the urgency of mobilizing state administrations in action to combat discrimination. |
Признавая всю масштабность трудностей, с которыми сталкивается Эфиопия, оратор выражает надежду, что правительство страны осознает настоятельную необходимость мобилизации администраций штатов на борьбу с дискриминацией. |
Supporting the implementation of the South-South Health-care Delivery Programme and urging for broader collaboration of partners and countries of the South while acknowledging efforts made by some developing countries in the supply of medical personnel. |
Поддерживать осуществление программы развития здравоохранения на основе сотрудничества Юг-Юг и настоятельно призывать партнеров и страны Юга активизировать сотрудничество, признавая усилия некоторых развивающихся стран по предоставлению медицинского персонала. |
While acknowledging that any deprivation of liberty may cause some psychological stress, such emotional stress does not amount to cruel, inhuman or degrading treatment. |
Признавая, что любое лишение свободы может вызвать некоторый психологический стресс, государство отмечает, что такой эмоциональный стресс не равнозначен жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению. |
While acknowledging progress made by the secretariat in reducing the fragmentation of UNCTAD technical cooperation, some delegations outlined the importance of further streamlining UNCTAD trust funds in order to maximize impact. |
Признавая прогресс, достигнутый секретариатом в уменьшении распыленности деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, некоторые делегации подчеркнули важность дальнейшей оптимизации целевых фондов ЮНКТАД в целях максимального увеличения отдачи от них. |