Английский - русский
Перевод слова Acknowledging
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Acknowledging - Признавая"

Примеры: Acknowledging - Признавая
While acknowledging the benefit for women of the 2005 law on Solidarity Complement for the Elderly, the Committee is concerned, in particular, at the vulnerability of elderly rural women to poverty. Признавая положительные для женщин аспекты нового закона 2005 года о социальной помощи престарелым, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность, в частности в связи с тем, что пожилые женщины в сельской местности нередко оказываются в группе малоимущих.
5.4 While acknowledging that the requirement to provide identity photographs in which people appear bareheaded may be an imposition for some individuals, the State party submits that such an imposition is of a limited nature. 5.4 Признавая, что требование предъявить удостоверяющие личность фотографии "с непокрытой головой" может представлять для некоторых людей принуждение, государство-участник утверждает, что это принуждение носит ограниченный характер.
While acknowledging the massive amount of assistance provided by the State party to Syrian refugee children, the Committee is seriously concerned that insufficient attention has been paid to the early identification of refugee and asylum-seeking children who may have been involved in conflict or subject to conflict-related trauma. Признавая большой объем помощи, предоставляемой государством-участником сирийским детям-беженцам, Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что уделяется недостаточно внимания раннему выявлению детей-беженцев и ищущих убежище детей, которые могли участвовать в конфликте или пострадать в результате связанных с конфликтом травм.
While acknowledging that the indiscriminate and haphazard use of the mother tongue is all too frequent and must be avoided, Butzkamm insists that we have to re-define the role of the native language as the major resource in foreign language learning and teaching. Признавая, что не стоит злоупотреблять родным языком, используя его необдуманно и бессистемно, Буцкамм убежден, что необходимо переосмыслить роль родного языка как важного ресурса при изучении и преподавании иностранного языка.
While acknowledging the positive developments at the global level, integrated and coordinated follow-up must be translated into progress at the country level. Признавая важность мероприятий, проводимых на глобальном уровне, следует подчеркнуть необходимость достижения прогресса на страновом уровне в деле комплексного и скоординированного осуществления решений и последующей деятельности в этой связи.
The Committee, while acknowledging the State party's legitimate priority to combat narcotics, is concerned about environmental health problems arising from the usage of the substance glyphosate in aerial fumigation campaigns against coca plantations, as these affect the health of vulnerable groups, including children. Комитет, признавая законный приоритет государства-участника по осуществлению борьбы с наркотиками, обеспокоен проблемами, неблагоприятно отражающимися на окружающей среде в результате использования глифосата в ходе кампаний по опылению с воздуха плантаций коки, поскольку они сказываются на здоровье уязвимых групп населения, включая детей.
While acknowledging the efforts of the Department of Field Support, we continue to see the purchasing of items despite the Galileo system showing the same items "in stock" in the strategic deployment stocks/United Nations reserves. Признавая усилия Департамента полевой поддержки, мы по-прежнему наблюдаем случаи закупки имущества, несмотря на то, что те же самые единицы имущества, согласно данным системы «Галилео», значатся «в наличии» в составе резервных стратегических запасов материальных средств для развертывания Организации Объединенных Наций.
While acknowledging that expert judgement is being applied by the Office of the Capital Master Plan to manage risk, the Administration can provide only limited assurance that the remaining $6 million in contingency funding will be sufficient, because it has not quantified risks. Признавая, что Управление генерального плана капитального ремонта управляет рисками на основе заключений экспертов, администрация может дать лишь ограниченную гарантию того, что оставшихся резервных средств в размере 6 млн. долл. США будет достаточно для покрытия непредвиденных расходов, поскольку Управление не провело количественную оценку рисков.
Council and non-Council members spoke of the need for enhanced partnerships among the United Nations, the African Union, the European Union and other partners, acknowledging the many comparative advantages that regional and subregional organizations bring to international peacekeeping efforts. Члены Совета и государства, не являющиеся его членами, говорили о необходимости укрепления партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, Европейским союзом и другими партнерами, признавая те многие сравнительные преимущества, которые привносят региональные и субрегиональные организации в международные усилия по поддержанию мира.
While acknowledging all the positive measures that the State party had taken, she was concerned that a differential approach had been adopted in addressing the issue of racial discrimination, particularly when compared to national legislation in the fields of gender equality and disability. Признавая все положительные меры, принятые государством-участником, оратор выражает обеспокоенность по поводу использования дифференцированного подхода в решении вопроса расовой дискриминации, в особенности в сравнении с национальным законодательством в области гендерного равенства и равенства прав лиц с ограниченной дееспособностью.
Can we continue to blame the bad apple for its condition without first acknowledging that the tree itself might be poisoned? Имеем ли мы право обвинять во всем порченое яблоко, не признавая, что проблема может быть в яблоне?
While acknowledging the positive role such scientific advancements may have in prolonging human life and improving the quality of life, we need to prevent them from being misused and from becoming an affront to human dignity. Признавая позитивную роль, которую такие научные достижения могут играть в деле продления жизни человека или повышения качества жизни, мы не должны допускать злоупотреблений ими, а также того, чтобы они приводили к унижению человеческого достоинства.
While acknowledging that it was up to the Assembly to decide which of its future sessions would be the most appropriate, his delegation considered that the amendments to the Charter should be made as soon as possible. Признавая, что вопрос о том, на какой из будущих сессий будет наиболее уместно заняться этой проблемой, должна решить сама Генеральная Ассамблея, Польша выражает мнение, что предлагаемые поправки должны быть внесены в Устав в оптимальные сроки.
Although acknowledging the progress that Syria had made in the field of human rights, those organizations published reports referring to events on the subject of which the State had already provided explanations which, in Syria's view, deprived those reports of any credibility. Эти организации, признавая прогресс, достигнутой Сирией в области прав человека, в то же время упоминают в публикуемых ими докладах события, в отношении которых государством уже были даны разъяснения и тем самым полностью дискретидируют себя в глазах Сирии.
Under article 7, while acknowledging that police violence continues to be a problem in Punjab, the Akali Dal political party the author joined in 1993 has formed a coalition government with the leading Bharatiya Janata Party in Punjab. Что же касается статьи 7, то, признавая, что полицейское насилие по-прежнему является проблемой в Пенджабе, государство-участник сообщило, что политическая партия "Акали Дал" в 1993 году образовала правительственную коалицию с ведущей пенджабской партией "Бхаратия джаната".
While acknowledging the indivisible and equal importance of all rights, the IMF suggested to the High Commissioner to select issues that might involve a mutual bridge with organizations that also dealt with aspects of the right to development. Признавая неделимость и одинаково важное значение всех прав, МВФ предлагает Верховному комиссару выбрать вопросы, которые позволили бы проложить своего рода "мост" между организациями, которые также занимаются аспектами права на развитие.
While acknowledging the problems that this new type of unit would create, in particular, on cellular ships and barges and on some rail connections, the study considered that the benefits outnumbered the difficulties. Признавая проблемы, которые возникнут в связи с использованием этого нового вида грузовых единиц, в частности на судах-контейнеровозах и баржах ячеистого типа и в некоторых железнодорожных стыковочных пунктах, авторы этого исследования сочли, что преимущества все же перевешивают недостатки.
Finally, while acknowledging all the good work that has been done so far, we have to remain focused on the need to ensure that the follow-up to the outcome of the special session will bring about genuine improvement in the lives of children. В заключение, я хотел бы подчеркнуть, что, признавая все достигнутые к настоящему времени успехи, мы должны продолжать заниматься осуществлением последующих мер по выполнению решений специальной сессии, благодаря чему мы сможем добиться реального улучшения положения детей.
OHCHR has committed to clarifying its field strategy, acknowledging that the rapid expansion of field presences, including decisions on the choice of field locations and staff deployment, are not dependent solely on OHCHR. УВКПЧ считало своей обязанностью разъяснять свою стратегию работы на местах, признавая при этом тот факт, что быстрое расширение масштабов присутствия на местах, включая решение по вопросу о выборе полевых мест службы и повышении уровня профессиональной подготовки персонала, зависит не только от УВКПЧ.
The Heads of State or Government while acknowledging the significant steps taken to alleviate poverty in the region, resolved to continue to combat poverty through all available means, including especially through people's empowerment. Главы государств и правительств, признавая серьезные шаги, предпринятые для сокращения масштабов нищеты в регионе, заявили о своей решимости и впредь бороться с нищетой всеми имеющимися средствами, в том числе и особенно путем расширения прав и возможностей населения.
4.7 While acknowledging that the general human rights situation in Cameroon is critical, the State party submits that the complainant did not adduce sufficient elements to believe that he would be exposed to a personal risk of being subjected to torture upon return to Cameroon. 4.7 Признавая, что общая ситуация с правами человека в Камеруне является критической, государство-участник утверждает, что заявителю не удалось представить достаточных доказательств в подтверждение того, что он подвергнется личной опасности применения пыток в случае возвращения в Камерун.
While acknowledging that D-1 staff are part of the Organization's senior management, the Committee recalls that both D-1 and D-2 positions are governed by the terms of the current staff selection system and the associated provisions of the Staff Regulations of the United Nations and Staff Rules. Признавая, что сотрудники уровня Д1 относятся к старшему руководству Организации, Комитет вместе с тем напоминает, что должности уровней и Д-1, и Д-2 регулируются условиями нынешней системы отбора и соответствующими нормами Правил и положений о персонале Организации Объединенных Наций.
Ms. Sidibe, acknowledging the need for more gender-disaggregated data, said that a database had been set up by the Ministry of Social Affairs and the Promotion of Women and Childhood in 2000 on the basis of a survey of women's economic activities. Г-жа Сидибе, признавая необходимость представления большего объема данных, дезагрегированных по признаку пола, говорит, что в 2000 году Министерство по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства создало базу данных на основе результатов обследования экономической деятельности женщин.
Most notably, the report of the High-level Panel made specific recommendations for disability inclusion in the multiple dimensions of a post-2015 development framework, thereby acknowledging disability as a cross-cutting issue in all aspects of development. Особо следует отметить, что в своем докладе Группа высокого уровня формулирует конкретные рекомендации о включении проблематики инвалидности в различные элементы рамочной программы развития на период после 2015 года, тем самым признавая тот факт, что инвалидность - это междисциплинарный вопрос, затрагивающий все аспекты развития.
Also recognizing the valuable work that has been done to implement article 3, paragraph 7, while acknowledging the considerable challenges still to be addressed to fully implement this provision, признавая также ценность проделанной работы по выполнению пункта 7 статьи 3 и в то же время отдавая себе отчет в том, что для полного осуществления этого положения еще предстоит решить значительные проблемы,