Acknowledging that international cooperation in countering drug abuse and illicit production and trafficking has shown that positive results can be achieved through sustained and collective efforts, and expressing its appreciation for the initiatives in this regard, |
признавая, что международное сотрудничество в области борьбы со злоупотреблением наркотиков и их незаконным производством и оборотом показало, что позитивные результаты могут быть достигнуты благодаря постоянным и коллективным усилиям, и выражая свою признательность за инициативы в этой связи, |
Acknowledging HIV/AIDS as a global emergency for the countries of Central Asia, which are at the threshold of a large-scale epidemic, the Governments of these countries are committed to escalating the national response to HIV/AIDS in order to prevent the HIV/AIDS epidemic. |
Признавая, что ВИЧ/СПИД представляет собой серьезную угрозу для стран Центральной Азии, которые стоят на пороге широкомасштабной эпидемии, правительства этих стран твердо намерены активизировать ответные действия на государственном уровне, чтобы предотвратить эпидемию ВИЧ/СПИДа. |
Acknowledging the valuable contribution that the appeal launched by the International Olympic Committee on 21 July 1992 for an Olympic Truce could make towards advancing the purposes and principles of the Charter of the United Nations, |
признавая ценный вклад, который призыв Международного олимпийского комитета к «олимпийскому перемирию», прозвучавший 21 июля 1992 года, мог бы внести в продвижение целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, |
Acknowledging the importance for endemically affected countries of having a modern strategy to control this most deadly of all tropical diseases which annually causes more than one million deaths world wide and nine hundred thousand deaths in Africa, |
признавая важность для охваченных эндемией стран наличия современной стратегии борьбы с этим самым смертоносным из всех тропических заболеваний, уносящим ежегодно более 1 млн. жизней во всем мире и девятьсот тысяч жизней в Африке, |
Acknowledging the need to make preparatory arrangements pending the entry into force of the Madrid Protocol, the Antarctic Treaty Consultative Parties recognized that entry into force of the Protocol would also have significant implications for the conduct of Antarctic Treaty consultative meetings. |
Признавая необходимость в проведении подготовительной работы до вступления в силу Мадридского протокола, Консультативные стороны Договора об Антарктике отметили, что вступление Протокола в силу будет иметь также важные последствия для проведения консультативных совещаний сторон Договора об Антарктике. |
Acknowledging the breadth of non-governmental organizations' expertise and the capacity of non-governmental organizations to support the work of the United Nations, |
признавая широту опыта неправительственных организаций и их возможностей в том, что касается поддержки деятельности Организации Объединенных Наций, |
Acknowledging the desirability of comprehensive approaches by the international community to the problems of refugees and displaced persons, including addressing root causes, strengthening emergency preparedness and response, providing effective protection and achieving durable solutions, |
признавая желательность всеобъемлющих подходов международного сообщества к проблемам беженцев и перемещенных лиц, включая устранение коренных причин, укрепление готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них, обеспечение эффективной защиты и отыскание долговременных решений, |
Acknowledging that broad participation by individuals and major groups in decision-making is a fundamental prerequisite for the achievement of economic growth and sustainable development, with entrepreneurship as an important element of that goal, |
признавая, что широкое участие отдельных лиц и крупных групп в процессе принятия решений является одним из основополагающих условий обеспечения экономического роста и устойчивого развития, при этом предпринимательство является важным элементом достижения этой цели, |
Acknowledging that further improvement of the functioning and efficiency of the Centre for Human Rights, together with a strong emphasis on good management practice, is needed in order to enable the Centre to cope with the constantly increasing workload, |
признавая, что, для того чтобы Центр мог справляться с постоянно возрастающим объемом работы, необходимо дальнейшее улучшение функционирования и повышение эффективности Центра по правам человека наряду с уделением особого внимания практике рационального управления, |
Acknowledging that heavy metals are natural constituents of the Earth's crust and that many heavy metals in certain forms and appropriate concentrations are essential to life, |
признавая, что тяжелые металлы являются естественными составляющими земной коры и что многие тяжелые металлы в некоторых формах и в соответствующих концентрациях имеют важное значение для жизни, |
Acknowledging that, in this regard, a number of positive results have been achieved, but deeply concerned that the overall trends with respect to sustainable development are worse today than they were in 1992, |
признавая, что в этой области достигнут ряд положительных результатов, но будучи глубоко обеспокоена тем, что общие тенденции в области устойчивого развития в настоящее время по сравнению с 1992 годом ухудшились, |
Acknowledging the need to integrate further the human rights of women and a gender perspective into all aspects of the work of the Commission on Human Rights, |
признавая необходимость дальнейшего включения прав человека женщин и гендерной перспективы во все аспекты деятельности Комиссии по правам человека, |
Acknowledging that management of the water resources of transboundary rivers must follow an ecosystem approach and be conducted justly and reasonably without causing reciprocal damage, and confirming the obligations already entered into with respect to full-scale cooperation on the international and inter-State levels, |
признавая, что управление водными ресурсами трансграничных рек должно иметь экосистемный подход, осуществляться справедливым и разумным образом, не наносящим взаимный ущерб, подтверждая ранее принятые обязательства по полномасштабному сотрудничеству на международном и межгосударственном уровнях, |
Acknowledging the active role played by non-governmental organizations, including organizations of persons with disabilities, in support of the Standard Rules and their contribution to the implementation and monitoring of the Rules, |
признавая активную роль неправительственных организаций, включая организации инвалидов, в поддержке Стандартных правил и их вклад в осуществление Правил и наблюдение за ним, |
Acknowledging also that the global nature of climate change calls for the widest possible cooperation, consistent with the provisions of the United Nations Framework Convention on Climate Change, |
признавая также, что глобальный характер изменения климата требует как можно более широкого сотрудничества в соответствии с положениями Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, |
Acknowledging the dynamic nature of international development issues and the need for UNIDO to adapt to the changing industrial development requirements of developing countries, in particular least developed countries and countries with economies in transition, |
признавая динамический характер проблем меж-дународного развития и необходимость адаптации ЮНИДО с учетом изменяющихся потребностей в области промышленного развития развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, и стран с переходной экономикой, |
Acknowledging the importance of making secure the transport of drugs containing narcotic drugs and psychotropic substances under international control by travellers under medical treatment with such drugs, |
признавая важность обеспечения безопасности перевозки лекарственных средств, содержащих нар-котические средства и психотропные вещества, находящиеся под международным контролем, путе-шествующими лицами, которые проходят курс лечения с использованием таких лекарственных средств, |
Acknowledging that at the time of the dialogue with the Committee States parties have updated the information they provided in their initial report in the written replies submitted to the list of issues, |
признавая, что во время диалога с Комитетом государства-участники обновляют информацию, представленную ими в своих первоначальных докладах, в письменных ответах на перечень поставленных перед ними вопросов, |
Acknowledging that at the time of the dialogue with the Committee States parties have updated the information they provided in their initial report in the written replies submitted to the list of issues, |
признавая, что во время проведения диалога с Комитетом государства-участники в письменных ответах на список вопросов обновили информацию, представленную ими в своих первоначальных докладах. |
Acknowledging the many activities of the State party towards improving access to education and the quality of education and introducing multicultural teaching, the Committee remains concerned about a variety of problems that still exist, such as: |
Признавая важную роль государства-участника в деятельности по улучшению доступа к образованию, повышению его качества и внедрению обучения, рассчитанного на представителей различных культур, Комитет по-прежнему обеспокоен наличием многочисленных нерешенных проблем, таких, как: |
Acknowledging also that, with its significant expertise in the field of human rights, democratic institutions and the rule of law, the Council of Europe is contributing to conflict prevention, confidence-building and long-term post-conflict peace-building through political, legal and institutional reform, |
признавая также, что, имея значительный опыт в области прав человека, демократических институтов и верховенства права, Совет Европы содействует предотвращению конфликтов, укреплению доверия и долгосрочному постконфликтному миростроительству посредством политической, правовой и институциональной реформы, |
Acknowledging that, in spite of the fact that debt reduction schemes have helped to reduce debt, many highly indebted poor countries are still left with the bulk of their debt, |
признавая, что, хотя схемы сокращения задолженности помогли снизить ее объем, во многих бедных странах, имеющих значительную задолженность, основная часть долгов осталась незатронутой, |
Acknowledging that in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities Parties to the Convention and this Protocol should in future re-examine the impact of global efforts to combat climate change and the adverse effects thereof, |
13.1 Признавая, что в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности Стороны Конвенции и настоящего Протокола должны в будущем провести новый обзор эффективности глобальных усилий по борьбе с изменением климата и его отрицательными последствиями, |
Acknowledging that there are links between juvenile delinquency and drug abuse, and recognizing that there is an urgent need for adequate measures and enhanced cooperation between all relevant actors at the national and international levels, |
подтверждая наличие связей между преступ-ностью среди несовершеннолетних и злоупотреблением наркотиками и признавая безотлагательную необхо-димость принятия надлежащих мер и активизации сотрудничества всех соответствующих субъектов на национальном и международном уровнях, |
Acknowledging with appreciation the voluntary extrabudgetary contributions made by a number of donor Governments to the Trust Fund to support the Forum and its secretariat and recognizing the need for additional resources, |
с признательностью принимая к сведению, что ряд правительств-доноров внесли добровольные внебюджетные взносы в Целевой фонд в целях оказания поддержки работе Форума и его секретариата, и признавая потребность в дополнительных ресурсах, |