But something strong inside you prevents you from acknowledging those feelings. |
Но что-то сильное внутри вас не позволяет вам признать эти чувства. |
CAMBRIDGE - As the eurozone crisis continues to deepen, the International Monetary Fund may finally be acknowledging the need to reassess its approach. |
КЕМБРИДЖ. Поскольку кризис еврозоны продолжает усугубляться, Международный валютный фонд может, наконец, признать необходимость пересмотра своего подхода. |
Such a declaration should commit us, for example, to starting by acknowledging that past and present efforts have not been nearly enough. |
Такая декларация должна заставить нас, например, признать для начала, что прежних и нынешних усилий далеко не достаточно. |
I think we should be quite frank in acknowledging this. |
Как мне думается, нам следует вполне откровенно признать это. |
We wish to join others in acknowledging Indonesia's leadership in this regard. |
Подобно другим делегациям, мы хотели бы признать руководящую роль Индонезии в этой связи. |
Of course, that would require you acknowledging that you're a human being with emotions. |
Конечно, потребовалось бы признать, что вы человек, у которого есть эмоции. |
An important accomplishment worth acknowledging is the development of a national strategy on rule of law by a team assembled by the President of Haiti together with MINUSTAH. |
Важным достижением следует признать разработку Национальной стратегии в области верховенства права, которая была предпринята группой, сформированной президентом Гаити совместно с МООНСГ. |
It is impossible to progress to detailed observations about competition law without firstly acknowledging the ongoing challenge of removing corruption and perceptions of inequality from the community. |
Прежде чем перейти к конкретным замечаниям по законодательству о конкуренции, необходимо, во-первых, признать сохраняющую проблему преодоления коррупции и восприятия неравенства в обществе. |
To understand fully that forms of non-State torture inflicted against women and girls constitute gross violations of their human rights requires, firstly, acknowledging and naming its occurrence. |
Для полного понимания того, какие формы пыток, применяемые в отношении женщин и девочек негосударственными субъектами, представляют собой грубое нарушение прав человека, потребуется, во-первых, признать и квалифицировать это явление. |
OIOS believes that there is more to gain from explicitly acknowledging the vital importance of "intelligence" for successful peacekeeping than from continuing to maintain this term's negative connotation. |
УСВН считает, что имеет смысл открыто признать огромное значение «разведки» для успешного проведения операций по поддержанию мира вместо того, чтобы продолжать делать вид, что это слово имеет отрицательный подтекст. |
Even Flynn's most ardent supporters are now acknowledging a difficult truth. |
Даже его самые ярые сторонники должны признать горькую истину: |
In the meantime, we must be honest in acknowledging a number of serious deficiencies - and sometimes even failures - of the Security Council. |
А тем временем мы должны честно признать ряд серьезных недостатков, а подчас и провалов в работе Совета Безопасности. |
While the Special Rapporteur is aware of the difficulty in acknowledging such a reality, he is however convinced that recognition is the necessary first step towards ending racial discrimination against Roma by State officials. |
Хотя Специальный докладчик понимает, насколько трудно признать этот факт, он, тем не менее, убежден в том, что такое признание необходимо как первый шаг на пути к искоренению расовой дискриминации в отношении рома со стороны государственных должностных лиц. |
In such a situation, acknowledging the successor State's capacity to formulate an objection to such a reservation up until the expiry of that period seems warranted. |
В подобной ситуации представляется оправданным признать за государством-преемником право формулировать возражение против этой оговорки до истечения такого срока. |
The commitment of development agents at all levels is required to fully recognize diversity and distinctiveness by acknowledging indigenous peoples as creators and agents of development initiatives. |
Для того чтобы полностью уяснить важность разнообразия и различий и признать коренные народы в качестве творцов и проводников инициатив в области развития, потребуется готовность учреждений, занимающихся развитием на всех уровнях. |
A gendered approach to women and incarceration requires acknowledging that gender stereotyping can have disproportionate negative effects on women, including increased sentencing patterns and specific forms of violence, as compared to male prisoners. |
При гендерном подходе к женщинам и тюремному заключению необходимо признать, что гендерные стереотипы могут иметь несоразмерные негативные последствия для женщин, включая тенденции к увеличению сроков наказания, а также конкретные формы насилия по сравнению с заключенными-мужчинами. |
To turn the 20-year review of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action into a real opportunity, Member States must be open to acknowledging the gaps and failures, and to addressing those with the utmost urgency. |
Государства-члены должны реализовать все возможности, которые предоставляет обзор 20-летнего осуществления Пекинской декларации и Платформы действий, признать соответствующие недоработки и неудачи и безотлагательно приступить к решению проблем. |
We call for increased political and financial commitments by governments through their national mechanisms for promoting gender equality and women's empowerment, acknowledging there was a general failure to allocate substantial resources for the implementation of the Beijing Platform for Action. |
Мы призываем правительства наращивать свои политические и финансовые обязательства посредством национальных механизмов с целью содействия гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, а также признать общее отсутствие выделенных средств на внедрение Пекинской платформы действий. |
Human Rights Council resolution 11/8 could thus not have been more timely in acknowledging that preventable maternal mortality and morbidity is a human rights issue and challenge that needs increased attention. |
В этой связи Совет по правам человека не мог с еще большей своевременностью признать в своей резолюции 11/8, что предотвратимая материнская смертность и заболеваемость является вопросом и проблемой прав человека, которая требует повышенного внимания. |
It trusted that, at the end of the resumed session, Australia would be able to join other Member States in acknowledging that reasonable reform had been achieved in the three critical areas. |
Делегация Австралии считает, что в конце возобновленной сессии Австралия сможет вместе с другими государствами-членами признать проведение достаточных реформ в трех важнейших областях. |
But even as we reflect on what we have done, we must be honest about acknowledging what has not yet taken place. |
Вместе с тем, размышляя над тем, что мы уже сделали, мы должны честно признать, что есть и задачи, которые пока решить не удалось. |
We must commence by acknowledging that, thanks to the purposeful efforts of Secretary-General Kofi Annan, considerable progress has been made since 1997 in improving the United Nations Secretariat and its support machinery. |
Мы должны прежде всего признать, что благодаря целенаправленным усилиям Генерального секретаря Кофи Аннана с 1997 года достигнут существенный прогресс в совершенствовании Секретариата Организации Объединенных Наций и его вспомогательного механизма. |
Let me conclude by acknowledging that clearly many delegations quite understandably wished to find a way in which the outcome of the Wednesday elections could be declared valid. |
Позвольте мне в заключение признать, что многие делегации, явно, вполне понятно хотели найти возможность, которая позволила бы объявить действительными результаты выборов в среду. |
In my review report, I stressed the need to change the discourse around Africa, focusing on opportunities and acknowledging the existence of different realities on the continent. |
З. В своем обзорном докладе я подчеркнул, что подход к проблемам Африки надо менять и что, в частности, следует сосредоточить внимание на имеющихся возможностях и признать существование различных реалий на континенте. |
It also recommended that Sweden accept that the various human rights instruments constitute a mutually supporting set of international binding law and does not side with the perception that the statutes of the Multilateral Development Banks hinder them from acknowledging their human rights obligations. |
Он также рекомендовал Швеции согласиться с тем, что различные правозащитные договоры составляют взаимоподдерживающий набор международных юридически обя-зательных норм, и не считать, что уставы многосторонних банков развития препятствует им признать свои обязательства по защите прав человека. |