Acknowledging also the facilitating and coordinating role of the NGO Coalition for the International Criminal Court with regard to the accreditation and participation of non-governmental organizations in the first and resumed first sessions of the Assembly of States Parties, |
признавая также содействующую и координирующую роль Коалиции неправительственных организаций в поддержку Международного уголовного суда в отношении аккредитации и участия неправительственных организаций в работе первой и возобновленной первой сессий Ассамблеи государств-участников, |
Acknowledging that minority rights promote tolerance within societies and recognizing that the promotion of a culture of tolerance through human rights education shall be advanced by all States, |
признавая, что уважение прав меньшинств способствует созданию в обществе атмосферы терпимости, и признавая, что все государства должны содействовать формированию культуры терпимости с помощью образования в области прав человека, |
Acknowledging that regional cooperation is a part of the processes of globalization and may contribute to the consolidation of the sovereignty, independence and territorial integrity of the GUUAM member States, promote the peaceful settlement of conflicts and improve the well-being of their peoples, |
признавая, что региональное сотрудничество является частью процессов глобализации и может внести вклад в укрепление суверенитета, независимости, территориальной целостности государств ГУУАМ, содействовать мирному урегулированию конфликтов и улучшить благосостояние их народов, |
Acknowledging, in particular, the importance of international police cooperation in the prevention of and fight against illicit trafficking in motor vehicles and the need for a rapid exchange of information between States on the status and origins of motor vehicles, |
признавая, в частности, важное значение международного сотрудничества полицейских сил в предупреждении и пресечении незаконного оборота автотранспортных средств, а также необходимость оперативного обмена информацией между государствами о статусе и происхождении транспортных средств, |
Acknowledging the fact that the majority of victims of trafficking in persons are women and girls and, for that reason, measures to prevent and to combat this form of violence need to be child and gender-sensitive, |
признавая тот факт, что большинство жертв торговли людьми составляют женщины и девочки и что по этой причине меры по предупреждению и пресечению этой формы насилия обязательно должны учитывать интересы детей и гендерные аспекты, |
Acknowledging the emergence of a growing worldwide movement in support of universal access to health care as a means to promote and protect the right of every human being to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, |
признавая возникновение все более широкого движения во всем мире в поддержку всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию в качестве средства поощрения и защиты права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, |
Acknowledging the invaluable humanitarian efforts of non-governmental organisations in mitigating the humanitarian impact of armed conflicts and welcoming the expertise they have brought to the work of the Group of Governmental Experts and to the Review Conference itself, |
признавая бесценные гуманитарные усилия неправительственных организаций в смягчении гуманитарных издержек вооруженных конфликтов и приветствуя экспертный вклад, внесенный ими в работу Группы правительственных экспертов и в саму обзорную Конференцию, |
Acknowledging the strong contribution that renewable energy and energy efficiency make today, and will make in the future, to climate protection, energy security, job creation and economic development, particularly in rural areas; |
признавая огромную роль, которую возобновляемые источники энергии и энергоэффективность играют и будут играть в охране климата, обеспечении энергоэффективности, создании рабочих мест и экономическом развитии, особенно в сельских районах; |
Acknowledging that profound changes occurred in the last 10 years, since the creation of the Community of Democracies, and recognizing that democratization is a process that has to be nurtured and requires continuous improvement in governance practices to ensure democratic participation, |
признавая, что за последние 10 лет с момента создания Сообщества демократий произошли глубокие изменения, и признавая, что демократизация является процессом, который необходимо заботливо развивать и который требует постоянного улучшения практики управления для обеспечения демократического участия, |
Acknowledging that the Commission on Sustainable Development continues to play a pivotal role as a forum for discussion, review and proposing policy options and possible actions on the issue of energy for sustainable development, |
признавая, что центральную роль в качестве форума для обсуждения, анализа и выработки предложений в отношении политики и возможных мер в области энергообеспечения в интересах устойчивого развития по-прежнему играет Комиссия по устойчивому развитию, |
Acknowledging the importance of the recent work under regional initiatives to combat the smuggling of migrants and the work of the Working Group on the Smuggling of Migrants established by the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime at its fifth session, |
признавая важность проводившейся в последнее время в рамках региональных инициатив работы по борьбе с незаконным ввозом мигрантов и деятельности Рабочей группы по незаконному ввозу мигрантов, учрежденной Конференцией государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности на ее пятой сессии, |
Acknowledging that, in spite of the global economic downturn and unemployment issues, the Territory's financial services and tourism industries reportedly rebounded in 2011 and the Government's openness to partnership would facilitate economic activity in the private sector, |
признавая, что, несмотря на проблемы, обусловленные глобальным экономическим спадом и безработицей, в секторах финансовых услуг и туризма территории в 2011 году, как сообщается, произошло оживление и что открытость правительства партнерским отношениям способствовала бы активизации экономической деятельности в частном секторе, |
Acknowledging Afghanistan's central role as a thoroughfare of trade, transit, transport, investment and culture in the heart of Asia, and expressing unflinching support to the people and Government of Afghanistan to achieve peace, stability and socio-economic progress, |
признавая важнейшую роль Афганистана, находящегося на магистрали торговых, транзитных, транспортных и инвестиционных потоков и культурных обменов в сердце Азии и выражая неизменную поддержку народу и правительству Афганистана в их стремлении добиться мира, стабильности и социально-экономического прогресса, |
Acknowledging the important role of the United Nations as well as regional and non-governmental organizations in democratic development, and other initiatives, past and present, that support and promote democracy and democratic values throughout the world, |
признавая важную роль Организации Объединенных Наций, а также региональных и неправительственных организаций в процессе демократического развития и других прошлых и нынешних инициатив, направленных на поддержку и поощрение демократии и демократических ценностей во всем мире, |
Acknowledging that the achievement of durable peace and sustainable development in countries in conflict and post-conflict situations requires that national Governments and international partners continue to develop coordinated approaches tailored to the peacebuilding needs and challenges faced by those countries, |
признавая, что достижение прочного мира и устойчивое развитие в странах, находящихся в состоянии конфликта и в постконфликтных ситуациях, требует, чтобы национальные правительства и международные партнеры продолжали разрабатывать согласованные подходы, учитывающие потребности в области миростроительства и проблемы, с которыми сталкиваются эти страны, |
Acknowledging that the Technology and Economic Assessment Panel, and specifically its Methyl Bromide Technical Options Committee, produces reports that are science-based, independent and robust, and that all parties should strive to respect the results of that work, |
признавая, что Группа по техническому обзору и экономической оценке и конкретно ее Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила представляют доклады, содержащие научно обоснованную, независимую и надежную информацию, и что все Стороны должны стремиться с уважением относиться к результатам этой работы, |
Acknowledging that such measures require the allocation of significant financial resources, the States Parties agreed, under the title of "practical considerations" for the implementation of articles 9 and 10, on "some options that Parties could consider using", such as |
Признавая, что такие меры требуют выделения значительных финансовых средств, в разделе "практических соображений" по осуществлению статей 9 и 10 государства-участники согласовали "некоторые варианты, использование которых Стороны могли бы рассмотреть"; к ним относятся: |
Acknowledging that incidents of discriminatory deprivation of nationality, including without clear legislative basis or for which a legislative basis was exceptionally created, have been a source of widespread suffering and statelessness in the past, |
признавая, что случаи дискриминационного лишения гражданства, в том числе в отсутствие четких законодательных положений или на основании положений, принятых для этих целей в исключительном порядке, стали в прошлом причиной страданий и безгражданства многих людей, |
Acknowledging the potential of sport and major sporting events to educate the youth of the world and to promote their inclusion through sport practised without discrimination of any kind and in the Olympic spirit, which requires human understanding, tolerance, fair play and solidarity, |
признавая потенциальные возможности спорта и крупных спортивных мероприятий в плане воспитания молодежи мира и содействия ее социальной интеграции через занятия спортом без какой бы то ни было дискриминации и в духе олимпийских идеалов, что требует человеческого участия, терпимости, справедливого отношения и солидарности, |
Acknowledging in this respect the important contribution the Council-mandated arms embargo makes to countering the illicit transfer of small arms and light weapons in the DRC, and in supporting post-conflict peacebuilding, disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform, |
признавая в этой связи важный вклад введенного Советом оружейного эмбарго в борьбу с незаконной передачей стрелкового оружия и легких вооружений в ДРК и в содействие постконфликтному миростроительству, разоружению, демобилизации и реинтеграции, а также реформе сектора безопасности, |
Acknowledging that a slum household is defined as a group of individuals living under the same roof lacking one or more of the following elements: access to drinking water, access to improved sanitation facilities, secure tenure, sufficient living area and durability of housing, |
признавая, что трущобное домашнее хозяйство определяется как группа лиц, проживающих под одной крышей и не имеющих одного или нескольких из таких элементов, как доступ к питьевой воде, доступ к современным системам санитарии, гарантированное жилье, достаточная жилая площадь и долговечность жилья, |
Acknowledging the role and responsibility of national and local governments, communities and Habitat Agenda partners, and also of regional initiatives, in addressing current challenges, including urban segregation, housing shortages and the formation and growth of slums, |
признавая роль и ответственность национальных правительств, местных органов власти, общин и партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, а также региональных инициатив за решение сегодняшних проблем, включая сегрегацию в городах, дефицит жилья и образование и рост трущоб, |
Acknowledging the importance of international cooperation in criminal matters in accordance with international obligations and national laws as a cornerstone of the efforts of States to prevent, prosecute and punish crime, in particular in its transnational forms, |
признавая важное значение международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам в соответствии с международными обязательствами и национальным законодательством в качестве ключевого элемента для усилий государств по предупреждению преступности, а также преследованию и наказанию за совершение преступлений, особенно в транснациональной форме, |
Acknowledging the progress made in parts of Africa in reversing the malaria epidemic through political engagement and sustainable national malaria control programmes, and recognizing the challenges of making the most effective use of available resources as well as rapid and accurate diagnoses, |
признавая далее достигнутый в отдельных частях Африки прогресс в обращении вспять эпидемии малярии посредством принятия мер на политическом уровне и осуществления долгосрочных национальных программ борьбы с малярией и признавая существующие трудности в деле обеспечения наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов, а также точной экспресс-диагностики, |
Acknowledging the efforts made by States parties in implementing the Convention and the Protocols thereto, and recognizing that more efforts are necessary to make full and effective use of those instruments, |
принимая к сведению усилия, предпринятые государствами-участниками для осуществления Конвенции и протоколов к ней, и признавая, что для эффективного использования этих документов в полном объеме требуются дополнительные усилия, |