While acknowledging the enormity of the challenges, other delegations noted that the long tradition of hospitality should not be a substitute for accession. |
Признавая необходимость решения огромных задач, другие делегации отметили, что давние традиции гостеприимства все же не заменят присоединения к Конвенции. |
Educational approaches must take into account the experiences of indigenous cultures and minorities, acknowledging and facilitating their original and important contributions to sustainable development. |
Методика образования должна учитывать опыт коренных народов и меньшинств, признавая и отмечая их важный первоначальный вклад в устойчивое развитие. |
While acknowledging the formidable obstacles before us, the conclusions of the panel were not pessimistic. |
Признавая огромные препятствия, стоящие перед нами, выводы группы не были пессимистичными. |
The Organization's activities are aimed at teaching different groups to live together with mutual respect and acknowledging the richness of each culture. |
Деятельность Организации направлена на то, чтобы помочь различным группам научиться жить вместе, взаимно уважая и признавая богатство культуры друг друга. |
While acknowledging the need to make progress in the peace negotiations, we should not lose sight of the highly disturbing situation on the ground. |
Признавая необходимость достижения прогресса в мирных переговорах, мы не должны терять из виду весьма тревожную ситуацию на месте. |
Canada firmly supported UNRWA's ongoing management reform process, acknowledging at same time the difficulty of the tasks the Agency faced. |
Канада неизменно поддерживала идущий в БАПОР процесс реформирования системы управления, признавая при этом сложность стоящих задач. |
Fully acknowledging the desirability of conflict-of-law rules in the Draft Supplement, the Permanent Bureau now considers how these rules should be best drafted. |
Полностью признавая желательность включения норм коллизионного права в проект дополнения, Постоянное бюро задается теперь вопросом о том, как лучше всего разработать такие нормы. |
She hailed the peace process, acknowledging the role that women had played to achieve it. |
Она приветствует мирный процесс, признавая ту роль, которую сыграли женщины для его осуществления. |
While acknowledging that post-conflict peace-building is a new and evolving concept, my delegation acknowledges the usefulness of the holistic approach encompassing diverse activities. |
Признавая, что постконфликтное миростроительство является новой нарождающейся концепцией, моя делегация считает рациональным целостный подход, включающий самые различные виды деятельности. |
While acknowledging the potential of new technologies, developing countries stressed the continuing importance of the movement of natural persons. |
Признавая потенциал новых технологий, развивающиеся страны подчеркнули сохраняющееся значение перемещения физических лиц. |
While acknowledging progress to date, we remain committed to the promotion of continuing progressive and dynamic steps toward the elimination of these weapons. |
Признавая уже достигнутый прогресс, мы по-прежнему привержены поощрению неуклонных постепенных и динамичных шагов в сторону ликвидации этого оружия. |
While acknowledging that this is an appealing line of argument, I shall argue that in the longer term it is exceptionally costly. |
Признавая привлекательность таких доводов, я считаю, что в долгосрочной перспективе они обернутся чрезвычайно большими издержками. |
While acknowledging the importance of national policies, including good governance, accountability and transparency, he stressed the significance of the international factor. |
Признавая значение национальной политики, включая рациональное управление, подотчетность и транспарентность, оратор подчеркнул роль международного фактора. |
While acknowledging the importance of careful drafting, he urged all delegations to take the necessary steps to facilitate the process. |
Признавая важное значение тщательной разработки проекта конвенции, он, вместе с тем, настоятельно призывает все делегации предпринять необходимые шаги для ускорения этого процесса. |
Others have included HIV in their situation analyses, acknowledging the importance of addressing HIV/AIDS in emergencies. |
Другие страны учитывали проблему ВИЧ при анализе сложившейся у них ситуации, признавая важность охвата вопросов ВИЧ/СПИДа в чрезвычайных обстоятельствах. |
Thus, while acknowledging the lamentable results of the incident, the MAG closed the case without filing a criminal indictment against the soldier. |
Таким образом, признавая прискорбные результаты данного инцидента, ГВП закрыла это дело без предъявления солдату каких-либо уголовных обвинений. |
New Zealand welcomed these responses while acknowledging the limited resources of the Marshall Islands as a small State. |
Новая Зеландия приветствовала эти ответы, признавая в то же время ограниченность ресурсов Маршалловых Островов как небольшого государства. |
While acknowledging that truth, one should note that acknowledgement alone is not enough. |
Признавая эту истину, необходимо отметить, что само по себе признание этого факта не является достаточным. |
While acknowledging the concerns raised by some stakeholders, OHCHR considered that the initiative could complement the process launched by the High Commissioner. |
Признавая озабоченность, выраженную некоторыми заинтересованными сторонами, УВКПЧ считает, что эта инициатива может дополнить процесс, начатый Верховным комиссаром. |
Whilst acknowledging the measures already taken, CoE-CPT encouraged the Polish authorities to pursue their endeavours to combat prison overcrowding. |
Признавая уже принятые меры, ЕКПП призвал польские власти активизировать усилия по борьбе с переполненностью тюрем. |
It had proposed amendments acknowledging progress towards national reconciliation in order to balance the text and was pleased that they had been included. |
Делегация страны оратора предложила внести поправки, признавая прогресс в деле национального примирения, с тем чтобы сбалансировать текст, и рада, что они были включены. |
While acknowledging the sensitivities surrounding the issue, he encouraged the Committee to exercise leadership on behalf of the General Assembly. |
Признавая особый характер этой деликатной темы, он предлагает Третьему комитету выступить с инициативой от лица Генеральной Ассамблеи. |
While acknowledging the myriad opportunities presented by globalization, ministers also agreed that globalization entails potential challenges to the achievement of sustainable development goals. |
Признавая многочисленные возможности, которые открываются благодаря глобализации, министры также согласились с тем, что в связи с глобализацией могут возникнуть проблемы и задачи на пути достижения целей устойчивого развития. |
While acknowledging the complexity and limitations of the results-based approach, several delegations recognized its value in measuring effectiveness. |
Признавая сложный характер и ограничения, свойственные ориентированному на конкретные результаты подходу, ряд делегаций отметили его ценность в плане оценки эффективности. |
While acknowledging Africa's primary responsibility for its own development, member States renewed calls for strengthening international partnership to accelerate that process. |
Признавая главную ответственность Африки за свое развитие, государства-члены вновь призвали к укреплению международного партнерства в целях ускорения этого процесса. |