Acknowledging that women have to be part of disaster management, from prevention to rehabilitation, |
признавая, что женщины должны участвовать в работе по противодействию бедствиям - от их предотвращения до ликвидации их последствий, |
Acknowledging these major achievements, many delegations encouraged UNHCR to now identify ways in which IPSAS-based reporting could help improve operations and empower the organization to make evidence-based decisions. |
Признавая эти важные достижения, многие делегации призвали УВКБ определить, каким образом основанная на МСУГС финансовая отчетность может способствовать повышению эффективности операций и расширению возможностей организации принимать решения, основанные на реальных фактах. |
Acknowledging the need to ensure coordination in the collection and dissemination of statistics on crime and criminal justice among the various national institutions, |
признавая необходимость обеспечения координации между различными национальными учреждениями в деле сбора и распространения статистических данных о преступности и уголовном правосудии, |
Acknowledging the need for a complex programme with margins of flexibility, he noted that emergency risk management was integrated into all programming. |
Признавая потребность в комплексной программе с резервом гибкости, он отметил, что управление риском возникновения чрезвычайной ситуации включено во все принятые программы. |
Acknowledging the role of the Commission in promoting shared prosperity in Asia and the Pacific through inclusive and sustainable economic growth and social development, |
признавая роль Комиссии в содействии общему процветанию в Азиатско-Тихоокеанском регионе на основе всеохватного и устойчивого экономического роста и социального развития, |
Acknowledging the importance of the International Year of Small Island Developing States and its role in raising awareness and mobilizing international support for our sustainable development, |
признавая важность Международного года малых островных развивающихся государств и его роль в повышении информированности и мобилизации международной поддержки для нашего устойчивого развития, |
Acknowledging its high policy relevance, ways could be explored by ECE and its partners to provide capacity building on the production of this indicator. |
Признавая высокую актуальность политики, ЕЭК ООН и ее партнерам пути целесообразно было бы изучить пути и возможности для наращивания потенциала в области производства данного показателя. |
Acknowledging the existing challenges and the gaps between policies and practice, he hoped that the international community would consider including disability in the development agenda beyond 2015. |
Признавая существующие проблемы и разрывы между политикой и практикой, оратор выражает надежду, что международное сообщество сочтет возможным включить проблематику инвалидности в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Acknowledging that small-scale peasant agriculture, fishing and livestock-rearing can contribute to securing sustainable food production for all, |
признавая, что деятельность малых крестьянских хозяйств, рыболовство и животноводство могут внести вклад в обеспечение устойчивого производства продовольствия для всех, |
Acknowledging measures to address domestic violence and promote women's and children's rights, it encouraged Montenegro to intensify efforts to implement strategies and action plans in those areas. |
Признавая меры, направленные на борьбу с насилием в семье и поощрение прав женщин и детей, Филиппины рекомендовали Черногории активизировать усилия по осуществлению стратегий и планов действий в этих областях. |
Acknowledging the important shortcomings in electricity supply and transport infrastructure, the government pledged to continue reforms to improve the regulatory framework and stimulate foreign investment in those areas. |
Признавая существующие серьезные проблемы в области электроснабжения и транспортной инфраструктуры, правительство обязалось продолжить осуществление реформ для улучшения регулирующей рамочной основы и стимулирования иностранных инвестиций в этих областях. |
Acknowledging the fact that the majority of victims of trafficking in persons are women and girls, |
признавая тот факт, что среди жертв торговли людьми большинство составляют женщины и девочки, |
Acknowledging that civil society and the private sector have important roles to play in ensuring the sound management of chemicals, |
признавая, что гражданское общество и частный сектор должны играть важную роль в обеспечении рационального регулирования химических веществ, |
Acknowledging the significant steps taken by the Security Council to enhance inclusiveness and the representation of the general membership, |
признавая важные шаги, предпринятые Советом Безопасности с целью способствовать всеохватности и расширению представительства членов Организации в целом, |
Acknowledging in particular the close interaction between the Consultative Organization and the Sixth Committee, |
признавая, в частности, наличие тесного сотрудничества между Консультативной организацией и Шестым комитетом, |
Acknowledging that national efforts are critical to prevent the deepening of the humanitarian crisis, |
признавая, что национальные усилия имеют огромное значение для недопущения углубления гуманитарного кризиса, |
"ACKNOWLEDGING the need to protect the infrastructure of inland waterways from intentional external influence that might cause harm to navigation"; |
«ПРИЗНАВАЯ необходимость защиты инфраструктуры внутренних водных путей от преднамеренного внешнего воздействия, которое может нанести ущерб судоходству»; |
Acknowledging the efforts made by Parties to report for the years 2000 and 2001, |
признавая усилия, приложенные Сторонами для представления информации за 2000 и 2001 годы, |
Acknowledging with appreciation the important and valuable work undertaken so far by the Methyl Bromide Technical Options Committee, |
Признавая с удовлетворением важную и ценную работу, проделанную до настоящего времени Комитетом по техническим вариантам замены бромистого метила, |
Acknowledging the complementary contributions of all existing international frameworks on disability, |
признавая дополняющий вклад всех существующих международных структур, занимающихся вопросами инвалидности, |
Acknowledging that community capacity-building is an essential component of effective drug policies and programmes, |
признавая, что наращивание потенциала общин является важным компонентом эффективной политики и программ в области наркотиков, |
Acknowledging further that interfaith dialogue and cooperation plays a vital role in promoting democracy, |
признавая далее, что межконфессиональный диалог и сотрудничество играют ключевую роль в продвижении демократии, |
Acknowledging that non-discriminatory legislation and protective laws create a supportive legal and political environment for the success of public health development and national HIV/AIDS prevention efforts, the Latvian Government revised and adopted an adequate legislative infrastructure. |
Признавая, что недискриминационное законодательство и охранительные законы создают благоприятный правовой и политический климат для успешного развития общественного здравоохранения и осуществления национальных усилий по профилактике ВИЧ/СПИДа, латвийское правительство рассмотрело и утвердило решение о создании соответствующей правовой инфраструктуры. |
Acknowledging the importance of international cooperation based on common responsibilities and mutual interests, |
признавая важность международного сотрудничества, основанного на общей ответственности и взаимной заинтересованности, |
Acknowledging that entrepreneurship is a means by which participation of individuals in economic growth and sustainable development may be effectively enhanced, |
признавая, что предпринимательство является средством повышения эффективности участия отдельных лиц в процессе экономического роста и устойчивого развития, |