Acknowledging the vital role of IGAD in orchestrating the endeavour of its members to combat terrorism and to readily respond to the relevant resolutions of the United Nations Security Council; |
признавая исключительно важную роль МОВР в деле мобилизации усилий своих членов на борьбу с терроризмом и оперативное реагирование на соответствующие резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, |
[Acknowledging the efforts already made by Parties to meet the specific needs and concerns of developing country Parties, in particular the least developed countries, with regard to adaptation,] |
[признавая усилия, уже предпринятые Сторонами в целях удовлетворения конкретных потребностей и озабоченностей Сторон, являющихся развивающимися странами, особенно наименее развитых стран, в отношении адаптации,] |
Acknowledging, further, that measures that increase participatory and transparent governance will help Member States to build and strengthen state capacity to address development and other challenges, |
признавая далее, что меры, которые способствуют расширению практики управления, основанного на принципах участия и транспарентности, помогут государствам-членам в формировании и укреплении государственного потенциала, необходимого для решения задач в области развития и других проблем, |
Acknowledging the importance of the direct political participation and representation of indigenous peoples, the Inter-Parliamentary Union and the United Nations Development Programme (UNDP) in 2008 initiated a project to promote inclusive parliaments. |
Признавая важность прямого политического участия и представленности коренных народов, Межпарламентский союз и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в 2008 году инициировали проект по содействию формированию парламентов на основе участия коренных народов. |
Acknowledging that the Human Development Report is an important tool for raising awareness about human development around the world; |
признавая, что «Доклад о развитии человеческого потенциала» является важным средством повышения осведомленности о человеческом измерении развития человека во всем мире, |
Acknowledging the widespread interest in protecting children affected by emergencies and armed conflict, she highlighted the organization's role within the Child Protection Working Group and noted that child protection was a significant part of the UNICEF Core Commitments for Children in Humanitarian Action. |
Признавая широкий интерес к вопросам защиты детей, пострадавших от чрезвычайных ситуаций и вооруженных конфликтов, она подчеркнула роль организации в работе Рабочей группы по защите детей и отметила, что защита детей является важной частью Основных обязательств ЮНИСЕФ в отношении детей в рамках гуманитарных действий. |
Acknowledging that adult literacy and particularly functional literacy for women in rural areas are issues that require serious attention, the Government's National Commission on Human Development has established a country-wide Adult Literacy program. |
Признавая, что обеспечение грамотности взрослого населения и особенно функциональной грамотности женщин в сельских районах являются проблемами, требующими особого внимания, Национальная комиссия по развитию людских ресурсов при правительстве учредила общенациональную программу сокращения неграмотности среди взрослых. |
Acknowledging that institutional strengthening support from the Multilateral Fund has played a paramount role to allow Article 5 Parties to comply with their commitments on ODS phase-out, |
признавая, что поддержка в области укрепления организационной структуры, оказываемая Многосторонним фондом сыграла важнейшую роль, позволяющую Сторонам, действующим в рамках статьи 5, соблюдать свои обязательства по отказу от ОРВ, |
Acknowledging that decision 57/36 of the Executive Committee of the Multilateral Fund limits fund requests for the renewal of institutional strengthening projects up to the end of December 2010 at current levels, |
признавая, что решение 57/36 Исполнительного комитета Многостороннего фонда ограничивает текущим уровнем возможности выделения средств на продление проектов по укреплению организационной структуры до конца декабря 2010 года, |
Acknowledging also that persons with disabilities, in particular women and children with disabilities, are subject to aggravated and multiple forms of discrimination, |
признавая, что инвалиды, и особенно женщины и дети-инвалиды, подвергаются дискриминации в большей степени и во множественных формах, |
Acknowledging the work undertaken in the context of the Nairobi Framework to catalyse the clean development mechanism in Africa [and the need to move the process further,] |
признавая работу, проведенную в контексте Найробийских рамок в целях активизации механизма чистого развития в Африке [и необходимость продолжения этого процесса], |
Acknowledging the achievements of FOREST EUROPE (Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe) in developing tools and guidelines for sustainable forest management; |
З. признавая достижения процесса "Леса Европы" (Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров) в деле разработки инструментов и руководящих принципов для обеспечения устойчивого лесопользования, |
Acknowledging that lessons learned from the Kimberley Process may be useful for the work of the Peacebuilding Commission in its consideration of the countries included in its agenda, as appropriate, |
признавая, что уроки Кимберлийского процесса могут оказаться полезными в соответствующих случаях для работы Комиссии по миростроительству при рассмотрении ею стран, включенных в ее повестку дня, |
Acknowledging that it is critical for countries to share experiences and innovative technologies and cooperate in training and developing human and technical capacities, |
признавая, что крайне важно, чтобы страны обменивались опытом и новаторскими технологиями и сотрудничали в организации профессиональной подготовки и развитии потенциала людских ресурсов и технического потенциала, |
Acknowledging that the private sector must play a central role in expanding agriculture through production, building agricultural value chains and assessing the potential of new technologies, |
признавая, что частный сектор должен играть центральную роль в расширении сельского хозяйства на основе производства, создания цепочек переработки сельскохозяйственной продукции и оценки потенциала новых технологий, |
Acknowledging that capacity-building is cross-cutting in nature and is fundamental to enable the full, effective and sustained implementation of the Convention through long-term cooperative action, now, up to and beyond 2012, |
признавая, что укрепление потенциала является сквозным вопросом по своему характеру и имеет основополагающее значение для того, чтобы создать условия для полного, эффективного и устойчивого осуществления Конвенции на основе принятия долгосрочных мер сотрудничества в настоящий период времени вплоть до 2012 года и после него, |
Acknowledging that gender stereotypes can be perpetuated by teachers, a number of countries, including Cambodia, Greece, Grenada and Slovakia, introduced initiatives to sensitize teachers and other educational personnel to gender equality issues. |
Признавая, что гендерные стереотипы могут передаваться и преподавателями, в ряде стран, включая Гренаду, Грецию, Камбоджу и Словакию, были осуществлены инициативы по просвещению преподавателей и других работников образования по вопросам гендерного равенства. |
Acknowledging that the import, export and transit of opium poppy seeds are prohibited in many countries where opium poppy is illicitly cultivated, |
признавая, что во многих странах, в которых незаконно культивируется опийный мак, действует запрет на ввоз, вывоз и транзит семян опийного мака, |
Acknowledging that the Trafficking in Persons Protocol is the principal legally binding global instrument to combat trafficking in persons, |
признавая, что Протокол о торговле людьми является главным юридически обязательным глобальным документом о борьбе с торговлей людьми, |
Acknowledging some improvements in the last year in the security situation but noting that the security situation remains fragile, |
признавая, что в последние месяцы произошло определенное улучшение обстановки в плане безопасности, но отмечая при этом, что обстановка в плане безопасности остается нестабильной, |
Acknowledging that regulation of the international trade in conventional arms should not hamper international cooperation and legitimate trade in materiel, equipment and technology for peaceful purposes, |
признавая, что регулирование международной торговли обычными вооружениями не должно мешать международному сотрудничеству и законной торговле средствами и технологиями, осуществляемым в мирных целях, |
Acknowledging the challenges of assuring protection and regulating migration, UNHCR presented a 10-Point Plan of Action on refugee protection and mixed migration at a Euro-African ministerial conference in Rabat, Morocco, in July 2006. |
Признавая трудности, связанные с обеспечением защиты и регулированием миграции, УВКБ представило План действий по вопросам защиты мигрантов и смешанной миграции, включающей в себя 10 пунктов, на Евро-африканской конференции министров в Рабате, Марокко, в июле 2006 года. |
Acknowledging the initiative of the African Ministerial Conference on the Environment to link sustainable development and poverty reduction, as stated in the second Africa Environment Outlook report, |
признавая инициативу Африканской конференции по окружающей среде на уровне министров по увязыванию устойчивого развития и искоренения нищеты, как это было отражено во втором издании Африканской экологической перспективы, |
Acknowledging the role of national Governments within the overall context of sustainable development and their responsibility for good governance within each nation, with local authorities as their partners, |
признавая роль национальных правительств в общем контексте устойчивого развития и их ответственность за обеспечение благого управления в каждой стране, при участии местных органов власти в качестве их партнеров, |
Acknowledging the need for Parties to have a full understanding of the policy implications for ozone layer protection of forecast emissions from banks of ozone-depleting substances in both global and regional terms, |
признавая необходимость того, чтобы у Сторон было полное понимание последствий для политики в области охраны озонового слоя в связи с прогнозируемыми выбросами из имеющихся банков озоноразрушающих веществ как в глобальном, так и в региональном масштабе, |