Hersch Lauterpacht expressed the same idea: "A signature, ratification, accession, or any other method of accepting a multilateral treaty is void if accompanied by a reservation or reservations not agreed to by all other parties to the treaty". |
Х. Лаутерпахт сформулировал ту же идею следующим образом: «Является недействительной применительно к многостороннему договору любое подписание, ратификация, присоединение или другой вид принятия договора, которые сопровождаются одной или более оговорками, на которые все другие участники договора не дают своего согласия». |
I refer in particular to our accession to the Non-Proliferation Treaty and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the full application of the comprehensive safeguards agreement concluded with the International Atomic Energy Agency. |
Я имею в виду, в особенности, наше присоединение к Договору о нераспространении и Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и полное и целостное применение Соглашения о всеобъемлющих гарантиях, которое мы заключили с Международным агентством по атомной энергии. |
Specific questions included how the movement of natural persons was being negotiated, how to solve problems of the landlocked countries and how to facilitate the accession of LDCs to WTO. |
Были заданы конкретные вопросы о том, как проводятся переговоры о перемещении физических лиц, каким образом можно решить проблемы стран, не имеющих выхода к морю, и каким образом можно облегчить присоединение НРС к ВТО. |
a Accession. b Succession. |
а Присоединение. Ь Принятие в порядке правопреемства. |
While welcoming the State party's confirmation that the declaration entered upon accession does not place any restrictions upon its obligations to adhere fully to all provisions of the Convention, the Committee urges the State party to withdraw its declaration to the Convention without delay. |
Комитет выражает озабоченность по поводу заявления государства-участника после присоединения к Конвенции о том, что присоединение к Конвенции регулируется положениями Конституции Исламской Республики Пакистан. |
It calls upon all States, especially those 44 whose accession is necessary for the Treaty to enter into force, to give a new impetus and strengthen overall efforts to achieve its entry into force at an earliest possible date. |
Она призывает все государства, особенно те 44 государства, присоединение которых необходимо для вступления Договора в силу, придать новый импульс и активизировать усилия по обеспечению его скорейшего вступления в силу. |
There had been a number of important developments since the 1995 Conference, including the accession of a further nine States to the Treaty; ratification by 55 States, among them two nuclear-weapon States, of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty; and the establishment of new nuclear-weapon-free zones. |
После Конференции 1995 года в мире произошел ряд важных событий, включая присоединение к Договору еще девяти государств; ратификацию 55 государствами, в том числе двумя государствами, обладающими ядерным оружием, Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний; и создание новых зон, свободных от ядерного оружия. |
Kiribati also stated that its accession did not in any way prejudice its status as an archipelagic State or its legal rights to declare all or part of its maritime territory as archipelagic waters under UNCLOS. |
Кирибати заявило также, что его присоединение к Конвенции ни в коей мере не наносит ущерба его статусу государства-архипелага или его юридическим правам на то, чтобы объявить свою морскую территорию архипелажными водами согласно ЮНКЛОС. |
Decides that the procedural steps for approval of accession by non-UNECE States shall be those set out in the following paragraphs: |
постановляет, что процедурными этапами согласия на присоединение государств, не являющихся членами ЕЭК ООН, являются этапы, изложенные в следующих пунктах: |
Three options were outlined for strengthening the implementation of Principle 10: accession of non-UNECE countries to the Aarhus Convention; a global convention; or, regional conventions. |
Было предложено три варианта обеспечения более широкого применения принципа 10: присоединение к Орхусской конвенции стран, не являющихся членами ЕЭК ООН, разработка глобальной конвенции или разработка региональных конвенций. |
They welcomed the accession of non-ASEAN member States to the TAC and looked forward to the ratification of the Third Protocol amending the TAC by all High Contracting Parties so that the European Union can accede to the TAC. |
Они приветствовали присоединение к ДДС государств, которые не являются членами АСЕАН, и подтвердили заинтересованность в ратификации всеми высокими договаривающимися сторонами Третьего протокола, который вносит поправки в ДДС, с тем чтобы Европейский союз мог присоединиться к ДДС. |
Accelerate its accession to several international human rights instruments in order to make up for the backlog in this area (Democratic Republic of the Congo); |
65.11 ускорить присоединение Гвинеи-Бисау к нескольким международным договорам о правах человека, ликвидировав задержки в этой области (Демократическая Республика Конго); |
The closing of the Semipalatinsk test site, accession to the START agreement and the Non-Proliferation Treaty, and the signing of the Comprehensive Test-Ban Treaty became important milestones in the establishment of Kazakhstan as a sovereign State. |
Закрытие Семипалатинского полигона, присоединение к Договору СНВ, Договору о нераспространении ядерного оружия, Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний стали важными вехами в становлении Казахстана как суверенного государства. |
The Committee also welcomes the State party's ratification of, or accession to, the following instruments since the previous dialogue with the State party, held in 2000: |
Комитет также приветствует ратификацию государством-участником или присоединение к следующим международным договорам за период, прошедший со времени проведения предыдущего диалога в 2000 году: |
(e) Preparing national economies for integration into larger entities (for countries seeking admission into the European Union, accession to the acquis communautaire is a prerequisite, which entails subscribing to certain basic governance and public service values); |
ё) подготовка национальной экономики к интеграции в более крупные образования (для стран, желающих стать членами Европейского союза, присоединение к своду общих положений является одним из основных предварительных условий, которые подразумевают принятие ряда базовых ценностей управления и государственной службы); |
Chile's accession to this Treaty is the natural culmination of a long series of efforts in the field of nuclear non-proliferation and occurred just days after the conclusion of the Review and Extension Conference of States Parties to the Treaty. |
Присоединение Чили к этому договору является естественной кульминацией длительного конструктивного процесса в области нераспространения ядерного оружия и произошло через несколько дней после завершения Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора. |
The recent accession of Ukraine to the NPT represents a decisive contribution to the strengthening of the non-proliferation regime on the eve of the 1995 NPT review and extension Conference. |
Недавнее присоединение Украины к Договору о нераспространении представляет собой наш решительный вклад в укрепление режима нераспространения накануне Конференции 1995 года по обзору и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
To this end a number of measures have been taken, including the accession of our country to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons; the Treaty of Tlatelolco; and the consensus reached in the NPT Review Conference. |
С этой целью был предпринят целый ряд мер, и в том числе таких, как присоединение Республики к Договору о нераспространении ядерного оружия, Договор Тлателолко, консенсус, достигнутый на Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Renunciation of nuclear weapons and accession to the Non-Proliferation Treaty and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty have become natural choices for our country, which has felt the full brunt of the harmful effects of nuclear testing. |
Отказ от ядерного оружия, присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия и Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия стали естественным выбором нашей страны, которая сполна ощутила на себе пагубные последствия ядерных испытаний. |
This is the reason for our accession to the Nuclear Non-Proliferation Treaty, as well as the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty, with the establishment of monitoring bases in our territory for verification of this treaty. |
А отсюда и наше присоединение к Договору о ядерном нераспространении, а также к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в сочетании с закладкой у нас на территории основ для мониторинга на предмет его проверки. |
(c) To ensure the accession by all States in the region to the NPT and the placement of all nuclear facilities in the region under the safeguards of the International Atomic Energy Agency (IAEA); |
с) необходимо обеспечить присоединение всех государств региона к Договору о нераспространении ядерного оружия и постановку всех ядерных объектов в регионе под гарантии Международного агентства по ядерной энергии (МАГАТЭ); |
Accession of the 10 New EU Members |
Присоединение 10 новых членов ЕС |
Accession on 30 September 1992 |
Присоединение 30 сентября 1992 года |
Accession: 6 April 1988 |
Присоединение: 6 апреля 1988 года |
Accession: 1 May 1992 |
Присоединение: 1 мая 1992 года |