The accession of Syria to the Chemical Weapons Convention may have opened an opportunity for the BWC, but the current situation in Syria poses obvious challenges for pursuing this. |
Присоединение Сирии к Конвенции о химическом оружии могло бы открыть возможность и для КБО, но нынешняя ситуация в Сирии создает очевидные проблемы на этом пути. |
Afghanistan commended Saudi Arabia's accession to a number of international human rights instruments, establishment of the National Anti-Corruption Commission, the Standing Committee on Trafficking in Persons, and various efforts to enhance human rights. |
Афганистан с удовлетворением отметил присоединение Саудовской Аравии к ряду международных правозащитных договоров, создание Национальной комиссии по борьбе с коррупцией и Постоянного комитета по вопросам торговли людьми, а также различные усилия по укреплению прав человека. |
Costa Rica noted Nigeria's accession to human rights instruments, and the economic policy defined in Nigeria Vision 20:2020. |
Коста-Рика отметила присоединение Нигерии к договорам по правам человека, а также экономическую политику, получившую в Нигерии определение "Перспектива Нигерии 20:2020". |
Germany appreciated the accession of Luxembourg to and its ratification of a number of human rights instruments, including CRPD, and its establishment of a national human rights commission. |
Германия высоко оценила присоединение Люксембурга к ряду договоров о правах человека и их ратификацию, включая КПИ, и создание национальной комиссии по правам человека. |
The United Kingdom and the United States, as depositaries, are currently seeking further clarification and coordinating efforts with their respectibe embassies in Guinea in order to facilitate Guinea's accession to the BWC. |
Соединенное Королевство и Соединенные Штаты как депозитарии в настоящее время пытаются получить дополнительные разъяснения и координируют усилия со своими соответствующими посольствами в Гвинее, с тем чтобы облегчить присоединение Гвинеи к КБО. |
The Republic of Korea welcomed the country's signing of and/or accession to CRPD, ICERD, ICCPR-OP 2, CAT and OP-CAT and the establishment of national human rights bodies; it also noted civil registration concerns. |
Республика Корея приветствовала подписание страной КПИ, МКЛРД, МПГПП-ФП 2, КПП и ФП-КПП и/или присоединение к ним и учреждение национальных правозащитных органов; она также отметила проблемы, связанные с регистрацией актов гражданского состояния. |
It appreciated the legislation and practical measures to strengthen human rights institutions, the alignment of national legislation with international law and the accession to human rights conventions. |
Она положительно оценила законодательство и практические меры по укреплению правозащитных учреждений, приведение внутреннего законодательства в соответствие с международным правом и присоединение к конвенциям о правах человека. |
The accession to international treaties and conventions, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, brings new obligations requiring effective accountability and monitoring systems. |
Присоединение к международным договорам и конвенциям, в том числе к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, налагает новые обязательства, выполнение которых требует эффективных систем подотчетности и контроля. |
Since accession to some conventions and their optional protocols is a long process and needs extensive consultation and professional studies, therefore, the Government of Afghanistan scrutinize the above Recommendations once again. |
Поскольку присоединение к некоторым конвенциям и факультативным протоколам к ним является длительным процессом, требующим широких консультаций и профессиональных исследований, то правительство Афганистана хотело бы еще раз внимательно их изучить. |
Through the Maastricht Declaration (2 July 2014), Parties to both instruments reaffirmed their commitment to encourage replication of the achievements of the Aarhus Convention and its Protocol and to encourage accession by interested non-ECE States. |
В Маастрихтской декларации (2 июля 2014 года) Стороны обоих правовых актов подтвердили свою решимость содействовать тиражированию успешных результатов осуществления Орхусской конвенции и Протокола к ней и поощрять присоединение к ним заинтересованных государств за пределами региона ЕЭК. |
The on-going implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD), including accession to the Optional Protocol and the New Zealand Disability Strategy, is a key priority for the Government. |
Продолжение реализации Конвенции о правах инвалидов (КПИ), в том числе присоединение к Факультативному протоколу, и новозеландской Стратегии по проблемам инвалидности является ключевым приоритетом для правительства. |
Azerbaijan noted accession to core human rights instruments, development of laws to prevent torture in prisons, establishment of the National Observatory on Gender Parity and other bodies, and commended Senegalese cooperation with the special procedures mandate holders. |
Азербайджан отметил присоединение к основным договорам по правам человека, разработку законов, направленных на предотвращение применения пыток в тюрьмах, создание Национального органа по надзору за соблюдением гендерного равенства и других структур, а также приветствовал сотрудничество Сенегала с мандатариями специальных процедур. |
The Sudan commended Nigeria on its efforts since its first UPR in 2009 to promote human rights, and on its accession to international and regional human rights instruments. |
Судан одобрил предпринятые Нигерией после первого УПО в 2009 году усилия по поощрению прав человека, а также ее присоединение к международным и региональным договорам по правам человека. |
It noted that only one more ratification or accession by a State Party was required for its entry into force. |
Рабочая группа также отметила, что для вступления указанной конвенции в силу необходима ратификация конвенции или присоединение к конвенции еще одного государства-члена ООН. |
We were very encouraged therefore by the ratification of Nauru and accession of Kiribati, which occurred immediately prior to the Second Meeting of States Parties, held in September. |
В этой связи мы с воодушевлением восприняли ратификацию конвенции Науру и присоединение к ней Кирибати, что произошло накануне второй Встречи государств-участников, состоявшейся в сентябре. |
The National People's Congress had just approved China's accession to the Convention on the Prohibition of Military or Any Other Hostile Use of Environmental Modification Techniques, further demonstrating China's firm commitment to promoting multilateral arms control and world peace and prosperity. |
Всекитайское собрание народных представителей недавно утвердило присоединение Китая к Конвенции о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду, что еще раз продемонстрировало твердую приверженность Китая укреплению многостороннего контроля над вооружениями, всеобщему миру и процветанию. |
Since the 2000 Review Conference, much had been achieved in terms of non-proliferation, such as Cuba's accession to the NPT and Libya's decision to end its non-conventional arms programmes and sign the relevant international treaties. |
Со времени проведения Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора многое было достигнуто в деле нераспространения, например, присоединение Кубы к ДНЯО и решение Ливии прекратить свои программы разработки оружия массового уничтожения и подписать соответствующие международные договоры. |
The accession of all CARICOM member States to the Treaty of Tlatelolco, establishing the first nuclear-weapon-free zone, in a densely populated region, showed their commitment to nuclear disarmament and non-proliferation. |
Присоединение всех государств - членов КАРИКОМ к Договору Тлателолко, по которому в весьма густонаселенном регионе создается первая зона, свободная от ядерного оружия, свидетельствует об их приверженности делу ядерного разоружения и нераспространения. |
(a) Negotiation, accession to and implementation of multilateral agreements, where appropriate and agreed to by the countries concerned; |
а) проведение переговоров, присоединение и осуществление многосторонних соглашений, когда это необходимо и согласовано соответствующими странами; |
Section IV addresses the status of the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries; the Working Group welcomes the accession of Cuba and Peru to this instrument during the period under review. |
Раздел IV посвящен состоянию Международной конвенции о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников; Рабочая группа приветствует присоединение Кубы и Перу в рассматриваемый период к этому документу. |
Since Belarus's accession to the Ottawa Convention has coincided with a turning point in Ambassador Lint's career, he could consider this as a modest recompense for his tireless efforts to make this important international instrument a truly universal one. |
Поскольку присоединение Республики Беларусь к Оттавской конвенции совпало с переломным моментом в карьере посла Линта, он мог бы рассматривать это как одно из скромных вознаграждений за его неустанные усилия по достижению действительно универсального характера этого важного международного инструмента. |
Sixteen treaty actions (each representing the deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval of or accession to one of the United Nations legal instruments) were undertaken during the event. |
В ходе этого мероприятия было совершено шестнадцать действий в отношении договоров (каждое из которых представляло собой передачу ратификационных грамот, принятие, одобрение или присоединение к одному из международно - правовых документов Организации Объединенных Наций). |
While some progress has been made in such areas as accession to legal instruments dealing with economic, social and cultural rights and the elimination of discrimination, the concept of social integration has yet to be fully incorporated into the general development discourse. |
При том что определенный прогресс был достигнут в таких областях, как присоединение к правовым документам, касающимся экономических, социальных и культурных прав, и искоренение дискриминации, концепция социальной интеграции еще далека от полного включения в общую тематику развития. |
WTO members could also envisage provisions encouraging accession to international instruments relating to customs transit, or to take account of the standards in such instruments when drawing up bilateral or regional instruments. |
Члены ВТО могли бы также предусмотреть положения, поощряющие присоединение к международным инструментам, касающимся таможенного транзита, или учесть стандарты в таких документах при разработке двусторонних или региональных инструментов. |
Mexico reaffirms its commitment with respect to the accession and implementation of the diverse international instruments ratified by our country, which we will continue to promote in accordance with the Constitution of the United States of Mexico and its secondary legislation. |
Мексика вновь подтверждает взятый ею твердый курс на присоединение к различным международным документам, ратифицированным нашей страной, и осуществление их положений, который мы будем проводить и впредь в соответствии с Конституцией Мексиканских Соединенных Штатов и национальным законодательством. |