Lastly, she again called on States that were not yet party to the Statute to consider their accession to it as a matter of urgency. |
Оратор обращается ко всем государствам, еще не ставшим участниками Статута, с призывом рассматривать свое присоединение в качестве приоритетной задачи. |
The Russian Federation's accession to the Convention will therefore constitute a major step in the fight against crime, including corruption, as well as have a favourable international resonance. |
Присоединение Российской Федерации к Конвенции станет поэтому крупным шагом в борьбе с преступностью, включая коррупцию, и будет иметь положительный международный резонанс. |
X = Rectification, accession, definite signature. |
Х = ратификация, присоединение, окончательное подписание |
Such accession is important for the inherent benefits that adherence to these conventions provides to States parties and to international peace and security. |
Такое присоединение важно с точки зрения тех неотъемлемых благ, которые присоединение к этим конвенциям создает для государств-участников и для международного мира и безопасности. |
The subsequent accession of Bolivia, Paraguay, Uruguay and Ecuador to that international instrument confirmed the pioneering tradition of Latin America in the implementation of measures of a global nature. |
Последующее присоединение Боливии, Парагвая, Уругвая и Эквадора к этому международному инструменту подтвердило новаторскую традицию Латинской Америки в деле осуществления мер глобального характера. |
Cuba's accession to the Tlatelolco Treaty was welcomed, as it made the nuclear-weapon-free zone in Latin America and the Caribbean complete. |
Было с удовлетворением отмечено присоединение Кубы к Договору Тлателолко, поскольку в результате этого зона, свободная от ядерного оружия, в Латинской Америке и Карибском бассейне приобрела всеобъемлющий характер. |
He commended Cuba on its accession to the NPT and the Treaty of Tlatelolco, which represented an important contribution to the cause of non-proliferation and regional stability. |
Он приветствует присоединение Кубы к ДНЯО и Договору Тлателолко, что является важным вкладом в обеспечение нераспространения и региональной стабильности. |
In this connection, we welcome the accession of Cuba to the NPT and expressed the hope that it would encourage other states to accede to the Treaty. |
В этой связи мы приветствуем присоединение Кубы к ДНЯО и выражаем надежду, что это побудило бы другие государства присоединиться к Договору. |
Mexico welcomed Cuba's accession to the Treaty of Tlatelolco, which had brought to completion the world's first inhabited nuclear-weapon-free zone. |
Мексика приветствует присоединение Кубы к Договору Тлателолко, что позволило в полной мере установить первый режим денуклеаризации обитаемой зоны. |
This will include the encouragement of universal adherence to existing multilateral disarmament agreements, without prejudice to the fact that accession to such agreements is a matter for Member States. |
Это будет включать содействие всеобщему соблюдению существующих многосторонних международных договоров без ущерба для того принципа, что присоединение к таким договорам является вопросом, находящимся в ведении государств-членов. |
Since the accession of Cyprus to the European Union was imminent, the settlement should also be in conformity with the principles and values of the European Union. |
Поскольку близится присоединение Кипра к Европейскому союзу, урегулирование должно также соответствовать принципам и ценностям Европейского союза. |
We welcome the States that have newly acceded to the Convention since the last session of the Assembly; their accession reaffirms the indisputably universal intent of the Convention. |
Мы приветствуем государства, которые присоединились к Конвенции со времени предыдущей сессии Ассамблеи; их присоединение подтверждает бесспорно универсальное назначение Конвенции. |
Its signature and ratification of, or accession to, any multilateral treaties by usurping the name of China are all illegal and null and void. |
Подписание и ратификация ею каких бы то ни было международных договоров или присоединение ее к ним посредством узурпирования названия "Китай" являются абсолютно незаконными, лишенными юридической силы и недействительными. |
Article 54: ratification or accession: the status of mopeds |
Статья 54: Ратификация или присоединение: статус мопедов |
The Guidelines are voluntary and non-binding and are aimed at facilitating the negotiations of MRAs in the accountancy sector and the accession of third parties to existing ones. |
Эти руководящие принципы имеют добровольный и необязательный характер и нацелены на содействие переговорам по СВП в бухгалтерском секторе и присоединение третьих сторон к ныне действующим соглашениям. |
Latvia replied that since the restoration of independence, the Government had stressed its goal of protecting human rights through national legislation and its accession to 51 international instruments. |
В своем ответе Латвия указала, что после восстановления независимости страны правительство заостряло внимание на своей цели по защите прав человека через национальное законодательство и присоединение к 51 международному договору. |
We have been particularly encouraged by Cuba's accession to the NPT and by the effort by Timor Leste, which is expected to follow suit shortly. |
Нас особенно обнадежило присоединение к Договору Кубы и усилия Тимора-Лешти, который, как ожидается, последует в скором времени этому примеру. |
Zambia places extreme importance on the promotion and protection of fundamental human rights as evidenced by her accession and ratification of numerous international human rights instruments. |
Замбия придает исключительно высокое значение поощрению и защите основных прав человека, свидетельством чему служит ее присоединение к многочисленным международным соглашениям по правам человека и их ратификация. |
Infrastructure costs of transport in countries which are candidates for accession (1999); |
стоимость транспортной инфраструктуры в странах-кандидатах на присоединение к Европейскому союзу (1999 год); |
Otherwise, accession to the protocols would not be positive since, without international assistance, Georgia would fail to comply with their obligations. |
В противном случае присоединение к протоколам не будут иметь позитивного воздействия, поскольку без международной помощи Грузия не сможет выполнять свои обязательства. |
Last but not least, Qatar considers that accession by States to disarmament treaties and conventions and the commitment to abide by them can guarantee regional and international peace and security. |
Катар считает, что присоединение государств к договорам и конвенциям по разоружению, а также обязательства соблюдать их могут гарантировать региональный и международный мир и безопасность. |
He therefore urged those States among the 44 whose accession was required for its entry into force, to assume their responsibilities without further delay. |
Поэтому оратор настоятельно призывает те государства из числа 44, присоединение которых требуется для вступления этого Договора в силу, взять на себя эту ответственность без дальнейшего промедления. |
The TINA process is designated to initiate the development of a multi-modal transport network within the territory of the candidate countries for accession. |
Процесс ТИНА предназначен для того, чтобы приступить к развитию мультимодальной транспортной сети в рамках территории стран, являющихся кандидатами на присоединение. |
During the first stages of the TINA process, there was no coherent forecast of traffic in the region of the candidate countries for accession. |
На начальных этапах процесса ТИНА комплексного прогнозирования движения транспорта в регионе стран, являющихся кандидатами на присоединение, не осуществлялось. |
Bahrain's accession to other human rights instruments was a matter which attracted considerable publicity and was of great importance to the Government of Bahrain. |
Присоединение Бахрейна к прочим договорам по правам человека вызывает пристальное внимание общественности и имеет важное значение для правительства Бахрейна. |