The Russian Federation's accession to the World Trade Organization |
Присоединение Российской Федерации к Всемирной торговой организации |
Kura Basin bilateral cooperation and accession of Georgia to the Convention |
Двухстороннее сотрудничество по бассейну Куры и присоединение Грузии к Конвенции |
As noted in the report, accession could offer considerable benefits to a number of coastal developing States that may be vulnerable to oil pollution from tankers. |
Как отмечается в докладе, присоединение сулит ощутимые выгоды ряду прибрежных развивающихся государств, которые могут оказаться уязвимыми в случае разлива нефти с танкеров. |
The accession of the European Atomic Energy Community (Euratom) to the amended Convention on the Physical Protection of Nuclear Material was approved by the European Council in 2007. |
В 2007 году Европейский совет одобрил присоединение Европейского сообщества по атомной энергии (Евратом) к исправленной Конвенции о физической защите ядерного материала. |
In the case of Azerbaijan, its confirmation of necessary changes to its relevant national law is still outstanding, accession has not yet taken place. |
Азербайджан же пока не подтвердил факт внесения необходимых изменений в свое соответствующее национальное законодательство, поэтому его присоединение также не произошло. |
Timor-Leste commended the accession by Botswana to human rights treaties, and noted specific strategies to protect and promote the rights of women, children and youth. |
Тимор-Лешти приветствовал присоединение Ботсваны к договорам о правах человека, а также отметил конкретные стратегии по защите и поощрению прав женщин, детей и молодежи. |
The Committee also welcomes the accession to or ratification of: |
Комитет также приветствует ратификацию указываемых ниже документов или присоединение к ним: |
However, due to lack of response by Armenia to COB's correspondences, its accession to the Green Card system has not yet taken place. |
Однако из-за отсутствия ответа Армении на запросы ССБ ее присоединение к системе "Зеленой карты" еще не состоялось. |
It commended its enhancement of women's and children's rights, education, food security, judicial independence, its eradication of impunity and its accession to international instruments. |
Он с одобрением отметил положительные изменения в области осуществления прав женщин и детей, образования, обеспечения продовольственной безопасности и независимости судебной власти, а также усилия в целях искоренения безнаказанности и присоединение страны к международным договорам. |
It should simplify the legal and administrative procedures in adopting new Regulations and amendments and facilitate the accession by regional economic integration organizations such as the European Union as well as accession by countries outside the ECE. |
Оно должно упростить правовые и административные процедуры принятия новых правил и поправок и облегчить присоединение к ним региональных организаций экономической интеграции, таких, как Европейский союз, а также присоединение стран, не входящих в ЕЭК. |
In its instrument of accession, such a State shall make a declaration stating that approval for its accession to the Convention had been obtained from the Meeting of the Parties and shall specify the date on which approval was received. |
В своем документе о присоединении такое государство делает заявление с указанием того, что согласие на присоединение к Конвенции было получено от Совещания Сторон, и указывает дату получения согласия . |
Ukraine believed that its accession to WTO would fully integrate it in the international trading system, and urged the international community to facilitate that accession on commercially meaningful and viable terms. |
Украина считает, что ее присоединение к ВТО позволит ей полностью войти в систему международной торговли, и настоятельно просит международное сообщество содействовать такому присоединению на жизнеспособных и выгодных с коммерческой точки зрения условиях. |
Nevertheless, accession to this Convention is of major importance, because of the fact that it legally binds the States parties to observe certain humanitarian norms with regard to the use of these mines pending their accession to the Ottawa Convention or any other similar regime. |
Тем не менее присоединение к этой Конвенции имеет большое значение, ибо она юридически обязывает государства-участники, до их присоединения к оттавской Конвенции или любому другому аналогичному режиму, соблюдать определенные гуманитарные нормы в отношении применения этих мин. |
The Government of Slovenia also indicated that accession to the United Nations Convention against Corruption was one of its priorities and that it intended to complete the accession procedure by the end of 2004. |
Правительство Словении также заявило, что одной из его первоочередных целей является присоединение к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и что оно намеревается завершить процедуру присоединения к концу 2004 года. |
Furthermore, the accession negotiations are extremely complex and lengthy, and in the case of Nepal and Cambodia, accession offered less favourable treatment than that granted to the least developed countries who joined the World Trade Organization in 1995. |
К тому же, переговоры о присоединении к Всемирной торговой организации являются крайне сложными и продолжительными, и в случае Непала и Камбоджи присоединение дало менее благоприятный режим, чем тот, который был предоставлен наименее развитым странам, присоединившимся к Организации в 1995 году. |
Information provided by the BWPP (letter dated 12 November 2008) indicated that accession has been approved and that an instrument of accession is being prepared with the assistance of the BWPP. |
Информация, предоставленная ПНБО (письмо от 12 ноября 2008 года), указала, что присоединение одобрено и что подготавливается документ о присоединении при содействии со стороны ПНБО. |
He called for a binding mechanism for the fast-track accession of the least developed countries and urged WTO members to ensure the accession of those countries by requiring them to fulfil only those commitments that were commensurate with their level of development. |
Оратор призывает к созданию юридически обязывающего механизма для быстрого присоединения наименее развитых стран и просит членов ВТО обеспечить присоединение таких стран, требуя от них выполнения только тех обязательств, которые соизмеримы с их уровнем развития. |
Article 47 of the Constitution, concerning the powers of the Federal Supreme Council, provides in one paragraph that the Council shall be responsible for accession to international treaties and conventions, accession to be confirmed by Decision. |
В одном из пунктов статьи 47 Конституции, касающейся полномочий Высшего совета федерации, предусматривается, что Совет несет ответственность за присоединение к международным договорам и конвенциям, причем такое присоединение должно подтверждаться Законом. |
Moreover, given Myanmar's recent announcement that it will presently ratify the Convention, North Korea's accession to the OPCW would complete the accession of all States in the Asia-Pacific region and of all ASEAN members. |
Более того, учитывая недавнее заявление Мьянмы о том, что она в ближайшее время ратифицирует Конвенцию, присоединение Северной Кореи к ОЗХО ознаменовало бы собой конечный этап в процессе присоединении к Организации всех государств Азиатско-тихоокеанского региона и всех членов АСЕАН. |
The Working Party noted the need to adopt tools to facilitate accession to ADR by new countries and to coordinate the various technical assistance and regulatory activities related to accession. |
Рабочая группа отметила необходимость создать инструменты, призванные облегчить присоединение к ДОПОГ новых стран и координировать принимаемые с этой целью различные меры в области технической помощи и регламентации. |
It commended Azerbaijan's accession to several international instruments and the creation of national human rights institutions, which demonstrate Azerbaijan's commitment to human rights. |
Он высоко оценил присоединение Азербайджана к нескольким международным договорам и создание национальных правозащитных учреждений, что демонстрирует приверженность Азербайджана правам человека. |
Egypt welcomed the enactment of laws on domestic violence and detained persons, the strengthening of efforts to combat corruption and Azerbaijan's accession to international human rights treaties. |
Египет приветствовал введение в действие законов о бытовом насилии и задержанных лицах, активизацию борьбы с коррупцией и присоединение Азербайджана к международным договорам по правам человека. |
Parties actively encourage accession to the Convention by States of other regions of the world. |
Стороны должны активно поощрять присоединение государств других регионов мира к Конвенции |
Recommendations 1, 2, 3 and 4: Ratification of and accession to international treaties and optional protocols |
Рекомендации 1, 2, 3 и 4: Ратификация международных договоров и факультативных протоколов и присоединение к ним |
The Philippines noted Albania's accession to international instruments, enactment of laws on discrimination and protection of children's rights and amendments to the Criminal Code. |
Филиппины отметили присоединение Албании к международным договорам, принятие законов о дискриминации и защите прав детей и поправок к Уголовному кодексу. |