To this end, we shall promote the signing and ratification of and accession to international human rights instruments as well as compliance with the provisions contained in those instruments to which we are parties. |
В этой связи мы будем выступать за подписание, ратификацию и присоединение к международным документам по правам человека, а также за выполнение положений, содержащихся в тех документах, участниками которых мы являемся. |
I am pleased to announce that the Liechtenstein parliament has approved accession to the International Covenants on Human Rights, as well as to the protocols to the second Covenant. |
Я рада объявить о том, что парламент Лихтенштейна утвердил присоединение к Международным пактам о правах человека, а также к протоколам второго Пакта. |
China's accession to the Covenant would add momentum to the process of dialogue and cooperation with the United Nations in the sphere of human rights, and the Chinese authorities would almost certainly ratify the Covenant in the very near future. |
Ее присоединение к Пакту позволит активизировать диалог и сотрудничество, налаженные с Организацией Объединенных Наций в области прав человека, и никто не сомневается, что китайские власти ратифицируют данный договор в ближайшем будущем. |
Mr. Tahir (Brunei Darussalam) condemned terrorism in all its manifestations, and said that accession to international agreements on the prevention of international terrorism and their implementation were crucial to efforts to eliminate it. |
Г-н ТАХИР (Бруней-Даруссалам) выступает с осуждением терроризма во всех его проявлениях и говорит, что присоединение к международным документам, направленным на его предотвращение, и применение положений этих документов имеют крайне важное значение для искоренения этого явления. |
The second situation is where a State makes its ratification of or accession to a treaty subject to, or on condition of, a particular interpretation of the whole or part of the treaty. |
Вторая ситуация возникает, когда государство оговаривает либо обусловливает свою ратификацию договора или присоединение к нему каким-то конкретным толкованием всего договора или его части. |
It was agreed that AC. should also consider eventual amendment to Article 12 and also to Article 1 of the Agreement in order to facilitate the accession of the European Community to the Agreement. |
Было решено, что АС. следует также рассмотреть возможную поправку к статье 12 и к статье 1 Соглашения с целью облегчить присоединение Европейского сообщества к этому Соглашению. |
It is the view of the Sultanate of Oman that accession by States to the treaties and conventions on disarmament and compliance with them will enhance and help to maintain both regional and international peace and security. |
По мнению Султаната Оман, присоединение государств к договорам и конвенциям в области разоружения и их соблюдение позволят укрепить и сохранить как региональный, так и международный мир и безопасность. |
Her Government's accession to the Convention constituted a message to the international community and to its people that it was committed to the global fight to eliminate the discrimination faced by women in the enjoyment of their civil, political, economic, social and cultural rights. |
Присоединение правительства ее страны к Конвенции продемонстрировало международному сообществу и народу страны, что оно привержено делу глобальной борьбы за ликвидацию дискриминации в отношении женщин в области гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
Mr. Papadopoulos stresses that the verdict of the people must be respected and solemnly declares that "the accession of Cyprus to the European Union, in conjunction with the lack of an agreement" signifies the end of an era and the beginning of a new one. |
Г-н Пападопулос подчеркивает, что решение народа следует уважать, и торжественно заявляет, что «присоединение Кипра к Европейскому союзу наряду с отсутствием договоренности» означает конец одной эры и начало новой. |
The Committee notes with satisfaction the State party's accession in 2001 to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, as well as the adoption of implementing legislation. |
З. Комитет с удовлетворением отмечает присоединение государства-участника в 2001 году к Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протоколу к ней 1967 года, а также принятие законодательства, обеспечивающего их вступление в силу. |
We believe that the involvement of such States could be of mutual benefit and could enrich the processes under the Convention, and would, therefore, be broadly supportive of their accession. |
Мы считаем, что участие таких государств могло бы оказаться взаимовыгодным и обогатить процессы, развивающиеся согласно Конвенции, и поэтому мы были бы готовы в целом поддержать их присоединение. |
Further, UNFPA notes the accession of 10 European countries to the European Union and expresses the hope that the Fund's partnership with this group of countries will intensify in the near future, resulting also in contribution increases. |
Вместе с тем ЮНФПА отмечает присоединение 10 европейских стран к Европейскому союзу и выражает надежду на то, что партнерские отношения Фонда с этой группой государств в ближайшем будущем активизируются, что приведет к увеличению объема взносов. |
States Parties welcome and appreciate the accession to the NPT by Cuba and Timor Leste, and countries that have not done so are urged to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon states at an early date. |
Государства-участники приветствуют и по достоинству оценивают присоединение Кубы и Тимора-Лешти к ДНЯО и обращаются к странам, которые еще не сделали этого, с настоятельным призывом как можно скорее присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
The Ministers welcomed the accession by 15 African countries to the African peer review mechanism envisaged under the New Partnership for Africa's Development and urged those countries to move forward with peer review, as well as urging others to sign up. |
Министры приветствовали присоединение 15 африканских стран к Африканскому механизму коллегиального обзора, предусмотренному Новым партнерством в интересах развития Африки, и настоятельно призвали эти страны приступить к коллегиальному обзору, а также настоятельно призвать других присоединиться к нему. |
Positive decisions of interest to developing countries had been taken prior to Cancún, such as the accession of Cambodia and Nepal and the decision on paragraph 6 of the Doha Declaration on TRIPS and public health. |
В преддверии Канкуна были приняты позитивные решения, представляющие интерес для развивающихся стран, такие, как присоединение Камбоджи и Непала к ВТО и решение по пункту 6 Декларации Дохи по ТАПИС и здравоохранению. |
Imminent accession of CEEC countries, faster economic growth in the EU in the second half of the next year and continuing growth in the Russian Federation could further add to a stronger demand for international transport in the next years. |
Предстоящее присоединение к ЕС стран ЦВЕ, более высокие темпы развития экономики в ЕС во второй половине следующего года и продолжение экономического роста в Российской Федерации могут способствовать дальнейшему повышению спроса на международные перевозки в последующие годы. |
However, a Legislative Decree approving this decision has yet to be enacted and the instrument of accession drafted); |
Тем не менее еще не осуществлена промульгация законодательного декрета, в соответствии с которым будет одобрено это присоединение и будет подготовлен документ о присоединении; |
The first accession to the Convention was made with a number of reservations, as it was felt that the relevant articles were in contradiction with the provisions of the laws of the country. |
Первое присоединение к Конвенции было сделано с рядом оговорок, поскольку существовало мнение, что соответствующие статьи противоречат положениям законов страны. |
With regard to WTO accession, he emphasized that it did not provide automatic and unrestricted access for products from developing countries and economies in transition to the markets of developed countries. |
В связи с присоединением к ВТО оратор подчеркнул, что само по себе присоединение не обеспечивает автоматического и беспрепятственного доступа для товаров развивающихся стран и стран с переходной экономикой на рынки развитых стран. |
As in the past, where possible, technical assistance related to the instruments will be rendered in combination with assistance in other matters, including ratification of or accession to the 12 counter-terrorism treaties. |
Как и в прошлом, когда это возможно, техническая помощь в связи с этими документами будет предоставляться в сочетании с помощью по другим вопросам, включая ратификацию 12 международных договоров против терроризма или присоединение к ним. |
Many believe that we should give up on those regions and let the situation evolve towards a point, in some distant future, when accession to the Convention will no longer be a problem, because all problems will have been resolved. |
Многие считают, что нам нужно махнуть рукой на эти регионы и ждать, пока ситуация в отдаленном будущем не измениться до такой степени, что присоединение к Конвенции не будет сопряжено с такими проблемами, потому что все эти проблемы будут разрешены. |
My delegation welcomes the accession to the Convention of six additional countries since last year, including Libya, and we call upon all States that have not yet done so to accede to the Convention without further delay. |
Наша делегация приветствует присоединение к Конвенции за период с прошлого года еще шести стран, включая Ливию, и мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, незамедлительно присоединиться к этой Конвенции. |
Ms. HUSSAIN, speaking on behalf of the members of the Non-Aligned Movement who were States parties to the NPT, expressed appreciation to the Chair and the secretariat for their efforts and welcomed the accession of Timor Leste to the Treaty. |
Г-жа ХУССЕЙН, выступая от имени членов Движения неприсоединения - государств-участников ДНЯО, выражает признательность Председателю и секретариату за их усилия и приветствует присоединение к Договору Тимора-Лешти. |
Its accession to the Council of Europe in March 2003 was proof of the progress achieved and also provided a strong impetus for further improvement, and for establishing democracy and the rule of law. |
Ее присоединение к Совету Европы в марте 2003 года свидетельствует о достигнутых успехах, и при этом является сильным стимулом для дальнейшего улучшения положения и для установления демократии и верховенства права. |
An amendment to the 1997 Agreement entered into force, which is expected to facilitate accession by EU countries to the Agreement. |
В силу вступила поправка к Соглашению 1997 года, которая, как ожидается, облегчит присоединение к этому Соглашению стран - членов ЕС. |