Approved accession to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings |
Утвердил присоединение к Конвенции о предотвращении и наказании преступлений против лиц, пользующихся международной защитой. |
The accession to ENF must be submitted by authorized representative of the applicant and then confirmed by Political Council. |
Присоединение к ЕНФ должно осуществляться представителями заявителя и подтверждается полит-советом. |
This attitude is illustrated by Egypt's eager accession to the Convention against Torture in 1986 without the expression of any reservations concerning its provisions. |
Свидетельством вышеописанного отношения Египта к данной проблеме является его решительное и безоговорочное присоединение к Конвенции против пыток в 1986 году. |
The Convention, in accordance with the principle of the sovereign equality of States, should be open for accession by all States without any discrimination whatsoever. |
Присоединение к Конвенции в соответствии с принципом суверенности равенства государств должно быть открыто для всех государств без какой бы то ни было дискриминации. |
Chile's instrument of accession was deposited on 23 February 1994 (accession giving rise to an acceptance procedure). |
Документ о присоединении Чили депонирован 23 февраля 1994 года (присоединение возможно после процедуры принятия). |
It welcomed the accession of Belarus to the NPT and looked forward to the accession of other countries. |
Она приветствует присоединение Беларуси к Договору о нераспространении ядерного оружия и ожидает присоединения к нему и других стран. |
I should like to take this opportunity to draw members' attention in particular to the accession to the NPT by a number of new States Parties, and in this context the Ukraine's accession as a non-nuclear-weapon State deserves special mention. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и обратить внимание членов Ассамблеи, в частности, на присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия ряда новых государств, и в этой связи заслуживает особого упоминания присоединение к нему Украины в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
It welcomed the accession of Cuba and Timor-Leste, which made the Treaty the most representative international agreement in the security sphere, and it consistently worked towards the accession of the countries not yet parties to the Treaty as non-nuclear-weapon States. |
Она приветствует присоединение к Договору Кубы и Тимора-Лешти, что делает Договор самым представительным международным соглашением в сфере безопасности, и ведет последовательную работу по подключению к нему стран, остающихся за рамками правового поля Договора, в качестве неядерных государств. |
The African Group also welcomed the modalities for special treatment of LDCs in negotiations on services, the modalities adopted in December 2002 for accession of LDCs, and the accession of Cambodia and Nepal. |
Однако это временное решение должно быть транслировано в постоянное решение путем пересмотра Соглашения о ТАПИС. Африканская группа также приветствует процедуры особого режима НРС на переговорах по услугам, процедуры, принятые в декабре 2002 года применительно к присоединению НРС, а также присоединение Камбоджи и Непала. |
It is of paramount importance to ensure that countries whose accession is needed for the Treaty to enter into force become parties to it. |
Принципиально важное значение имеет присоединение к Договору тех стран, от которых зависит вступление его в силу. |
There had been an increase in the membership of the Organization, and he welcomed the recent accession of Monaco and Timor-Leste. |
Увеличилось количество государств - членов Организации, и в этой связи он приветствовал недавнее присоединение Монако и Тимора - Лешти. |
Among other things, the accession of new member countries in 2004 had resulted in several renegotiations and adaptations of investment frameworks to Community standards. |
В частности, присоединение новых стран-членов в 2004 году привело в некоторых случаях к пересмотру и адаптации инвестиционных режимов в соответствии со стандартами Европейского сообщества. |
Slovenia commended the positive changes made by Saudi Arabia with regard to human trafficking and discrimination against women, the judicial reforms and its accession to OPCRC-SC and OP-CRC-AC. |
Словения с удовлетворением отметила позитивные изменения, которые произошли в Саудовской Аравии в таких областях, как борьба с торговлей людьми и дискриминацией в отношении женщин, а также осуществление судебных реформ и присоединение страны к ФП-КПР-ТД и ФП-КПР-ВК. |
The accession of Belarus to the NPT was a welcome development; his delegation was confident that Kazakhstan and Ukraine would likewise accede. |
Присоединение Беларуси к Договору о нераспространении ядерного оружия стало событием, не могущим не вызвать удовлетворения; его делегация надеется на то, что к этому договору присоединятся и Казахстан с Украиной. |
In this regard, we may, for example, compare the reactions of Australia and Germany to the accession of certain States to the 1949 Geneva Conventions. |
З) В этой связи можно, например, сравнить заявления Австралии, с одной стороны, и Германии - с другой, сделанные в ответ на присоединение некоторых государств к Женевским конвенциям 1949 года. |
It welcomed the accession of Timor-Leste to the Treaty, but regretted that the Democratic People's Republic of Korea had announced its intention to withdraw. |
Движение приветствует присоединение Тимора-Лешти к Договору и выражает в то же время сожаление в связи с тем, что Корейская Народно-Демократическая Республика объявила о своем намерении выйти из него. |
South Africa's roll-back from the possession of nuclear weapons to non-nuclear-weapon status and its accession to the NPT constitute a major development. |
Важным событием явился также отказ Южной Африки от концепции обладания ядерным оружием в пользу статуса безъядерного государства и ее присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
A development-supportive accession of landlocked developing countries to the World Trade Organization should be ensured through targeted technical assistance during all stages of the process. |
На основе целевой технической помощи на всех этапах процесса присоединения развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, к Всемирной торговой организации необходимо обеспечить, чтобы такое присоединение способствовало развитию этих стран. |
Even though these legal instruments with 70 or more Contracting Parties have exceeded the ECE region, there are still countries that could benefit from accession. |
Даже при том что географический охват этих документов, в которых участвуют по 70 и более государств, уже вышел за рамки региона ЕЭК ООН, еще есть страны, интересам которых отвечало бы присоединение к ним. |
Expected results: Identification of obstacles to ratification of and accession to the Basel Protocol on Liability and Compensation and encouragement of inter-agency cooperation at the national level on Basel Convention matters. |
Ожидаемые результаты: Выявление препятствий на пути ратификации Базельского протокола об ответственности и компенсации за ущерб, причиненный в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их удаления, и присоединение к нему; поощрение межведомственного сотрудничества по вопросам Базельской конвенции на национальном уровне. |
My delegation wishes also to stress the importance of attaining the universality of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), including accession by all nuclear-weapon States. |
Моя делегация хотела бы также подчеркнуть значение достижения универсальности Договора о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия (ДВЗЯИ), включая присоединение к нему всех обладающих ядерным оружием государств. |
It is of paramount importance to ensure that countries whose accession is needed for the Treaty to enter into force become parties to it. |
Сохранение моратория на ядерные испытания само по себе важно, но не может подменять более насущную задачу - скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ. Принципиально важное значение имеет присоединение к Договору тех стран, от которых зависит вступление его в силу. |
The accession and ratification of the UN Convention for Persons with Disabilities will provide concrete legal mechanism for monitoring implementation of the rights of persons with disabilities at the state level. |
Присоединение к этой Конвенции и ее ратификация позволят сформировать конкретный правовой механизм контроля за осуществлением прав инвалидов на государственном уровне. |
Ratification of the Strategic Arms Reduction Treaty (START) and simultaneous accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), as a non-nuclear State, constituted further steps in this direction. |
Дальнейшими шагами в этом направлении были ратификация Договора о СНВ и одновременное присоединение к Договору о нераспространении в качестве неядерного государства. |
The Government took the view that accession to the Convention would require much domestic legislation to be changed and interfere with migration within the European Union and with the operation of the Ireland-United Kingdom common travel area. |
Правительство придерживается мнения, что присоединение к Конвенции потребует изменения значительного объема внутреннего законодательства и будет препятствовать миграции внутри Европейского союза и действию общей миграционной территории Ирландии и Соединенного Королевства. |